|

KAIKKIEN AIKOJEN KUNINGAS
Jos Arthur-niminen, 400-luvulla elänyt soturi olisi saanut
esittää jollekin yliluonnolliselle taholle yhden toivomuksen ja
päätynyt pyytämään kuolematonta kunniaa ja
maailmanlaajuista mainetta, ja sitten päässyt näkemään,
mitä hänestä neljäsataa vuotta myöhemmin kirjoitettiin
historiassa, hän olisi taatusti tuntenut tulleensa petetyksi.
Kahdeksansadan vuoden vierähdettyä hän olisi jo myhäillyt
tyytyväisenä. Nyt 1600 vuotta myöhemmin hän ei hyvinvarustetussa
kirjakaupassa varmaan uskoisi silmiään.
Viidennen vuosisadan Britannia eli murroksen aikaa. Roomalaiset legioonat
vetäytyivät lopullisesti vuoden 410 tienoilla, saksilaiset olivat
työntymässä sekasortoiseen maahan ja kristinusko teki tuloaan.
Niinpä vanhan ajan Britanniasta on säilynyt hyvin vähän
kirjallisia aikalaisdokumentteja. Ensimmäiset vähäpätöiset
maininnat Arthurista pilkahtavat esiin latinankielisissä munkkien
kirjoittamissa historiikeissä. Walesilainen munkki Gildas, joka kirjoitti
maailman menoa nurkuvan teoksensa De Excidio Britanniae (Britannian tuho)
vuoden 550 paikkeilla, sättii siinä koko joukon aikalaisiaan ja
mainitsee lähihistoriasta mm. roomalaisten lähdön, Ambrosius
Aurelianuksen, saksien tulon ja Badonin vuoren taistelun, jota
myöhemmässä kirjallisuudessa tavataan pitää Arthurin
suurimpana voittona. Arthuria hän ei kuitenkaan mainitse sanallakaan.
Gildasin teksti antaa silti tärkeän arthuriaanisen kiintopisteen,
Badonin taistelun ajoituksen, joka sen perusteella sijoittuu vuosien 490 ja
503 välille.
Ensimmäinen Arthur-niminen soturi kirjoitetussa sanassa esiintyy
skottilais-irlantilaisen Adomnan vuoden 700 paikkeilla kirjoittamassa Life of
Columbassa, mutta tällä Arthurilla ei liene suurtakaan yhteyttä
nyt puheena olevaan tarukuninkaaseen. Adomnanin Arthur oli Dalriadan
kuninkaan Aedan mac Cabrainin poika, joka kaatui nuorella iällä
taistelussa Miathin mystistä kansaa vastaan nousematta itse milloinkaan
kuninkaana valtaistuimelle.
Nennius oli Gildasin tavoin walesilainen munkki. Hän kirjoitti teoksensa
History of the Britons noin vuonna 829, eli reilusti yli kolme sataa vuotta
Badonin taistelun jälkeen. Nennius keräili materiaalinsa omien
sanojensa mukaan torjumaan käsityksiä brittiläisen rodun
typeryydestä, jotka käsitykset taas hänen mielestään
johtuivat kirjoitetun historian puutteesta. Niinpä hän kokosi yhteen
kaiken mitä löysi niin roomalaisten annaaleista, kirkkoisien kronikoista,
irlantilaisista ja saksilaisista aikakirjoista ja perimätiedosta. Ja
hänen kirjassaan mainitaan ensimmäisen kerran
historiankirjoituksessa varmuudella se sotapäällikkö nimeltä
Arthur, josta nyt tarinoimme. Aikalaishistoriasta ei tosiaankaan enää
voida puhua. Badonin taistelusta oli Nenniuksen kirjoittaessa kulunut
enemmän aikaa kuin Kaarle XII:ta tuhoisasta norjanretkestä
tänään. Nennius kertoo sotaherttuan, dux bellorumin,
kahdestatoista voittoisasta taistelusta, joista viimeinen oli Badon, jossa
Arthur yksinään surmasi yhdeksänsataa kuusikymmentä
vihollista. Kiintoisaa on, että hän mainitsee Arthurin taistelleen
Britannian kuninkaiden rinnalla. Kenties Arthur tosiasiassa olikin armeijan
ylipäälliköksi nimitetty ammattisotilas.
Kului toista sataa vuotta ennen kuin Arthurin nimi seuraavan kerran tuli
kirjatuksi historian lehdille. Annales Cambriae eli Walesin aikakirjat (noin
vuodelta 960) noudattaa kerrassaan meille tutusta poikkeavaa ajanlaskua,
mutta tietää kertoa Arthurin kantaneen vuonna 72 (oletettavasti n.
516-8) Badonin taistelussa Jeesuksen ristiä harteillaan kolme yötä ja
päivää ja johtaneen brittiläiset voittoon, ja mainitsee myös
vuonna 93 käydyn Camlannin taistelun, jossa kaatuivat Arthur ja Medraut
(Mordred?).
Tässä ovat kirjoitetun historian taltioimat 'faktat'. On kuitenkin
täysin ilmeistä, että harvojen kirjallisten tietojen rinnalla
kukoisti jo runsas ja laajalle levittäytynyt kansanperinne. Arthurin nimi
lienee kerännyt ympärilleen runsaan taruston ja muodostuneen
käsitteeksi jo varhaisina vuosisatoina, vaikka kirjallis-historialliset
dokumentit ovatkin jääneet perin harvoiksi. Mm. pohjoisessa
Britanniassa vuoden kuusisataa paikkeilla kirjoitettu The Gododdin kommentoi
jonkun soturin taistelukykyjä ilmoittamalla, että tämä
'ylensyötti korpit (vihollistensa ruumiilla siis) vaikka ei ollutkaan
mikään Arthur'. Usko Arthurin paluuseen kansansa hädän
hetkellä on dokumentoitu jo varhaisina vuosisatoina, ja riidan siitä
paikasta, jossa hän sotureineen nukkuu odottamassa hetkeään,
tiedetään aiheuttaneen kuulustelupöytäkirjoihin asti
dokumentoituja järjestyshäiriöitä tuosta kunniasta kilpailevien
paikkakuntien välillä.
Bet y march, bet y guythur,
bet y gugaun cletyfrut.
Anoeth bid bet y arthur.
(vapaasti käännettynä:)
On Marchin hauta, on Gwythurin hauta,
on hurmemiekkaisen Gwgawnin hauta.
Vaan Arthurin hautaa saat etsiä suotta.
Arthurin paluun odotuksessa syntyi aina 1400-luvulle asti tarinoita uutta
tulemistaan odottavasta sankarikuninkaasta, joka cornwallilaisissa versioissa
kiertelee tarkkailemassa maataan korpin hahmossa, tai viettää
aikaansa jollakin mystisellä paratiisisaarella (Avalon?). Useilta eri
seuduilta on taltioitu versioita tarinasta, jossa kulkija taian tai sattuman
tai salamyhkäisen muukalaisen johdattamana löytää tiensä
kukkulan sisälle luolaan, josta löytää nukkuvan kuninkaan
sotureineen ja joskus myös aarteineen. Joko hän ei
yrityksistään huolimatta saa Arthuria hereille, tai sitten ei
sitä yritäkään vaan livistää mukanaan joku arvoesine,
mutta luolaa ei kummassakaan tapauksessa löydy enää milloinkaan.
Sitkeässä on myös elänyt perinne, jonka mukaan Arthur
odottaisi paluutaan Sisiliassa Etnan uumenissa.
Jokin varhainen ja selittämätön kulttuuriyhteys Italiaan
täytyykin olla olemassa. Tutkijoita ei ole ikinä lakannut
hämmästyttämästä italialaisen Modenan katedraalin
pyörökaari, johon on kuvasarjana hakattuna yksi kaikkein varhaisimmista
arthuriaanisista seikkailuista, missä Kesämaan kuningas Marduc
(Meleagant) ryöstää linnaansa kuningatar Wintogelin (Guineveren).
Korkokuva on nimittäin peräisin noin vuosilta 1100-10, jolloin
yhtäkään walesilaisen kansanperinteen legendaa ei ollut
ilmestynyt kirjoitetussa muodossa. Arthur esiintyy toisenkin kerran
kahdennentoista vuosisadan italialaisessa kirkkotaiteessa vuonna 1166
rakennetussa Otranton katedraalissa, sen historian arvohenkilöitä
esittävässä mosaiikissa, paremmaksi vakuudeksi nimellä
varustettuna.
Tarut ovat siis mitä ilmeisimmin levinneet ympäri Eurooppaa
muistiinmerkitsemättömässä muodossa, trubaduurien
välityksellä. Bardit, trubaduurit ja minnelaulajat kertoivat Arthurin
ja hänen ritariensa teoista sekä hoveissa että markkinoilla, ja
nuo tarinat olivat laajalti tunnettuja niin säätyläisten kuin
kansankin keskuudessa jo ennen muistiin kirjoittamistaan, ja varsinkin
aikana, jolloin eurooppalaiselle kulttuurille ei ollut vielä käynyt
ratkaisevan tärkeäksi erottaa faktaa fiktiosta. Nämä asiat
tiedettiin historiasta samassa määrin kuin historiasta yleensä
mitään tiedettiin. Arthurin tarinoiden takuuvarmasti erheellinen
sijoittaminen ns. ritariaikaan perustuu tähän samaan seikkaan.
Keskiajalla kertojat paikansivat tarinat siihen aikaan ja kulttuuriin, jonka
he ja heidän yleisönsä hyvin tunsivat ja ympärillään
näkivät (no, ehkä nyt vähän ihannoidumpaan
ympäristöön) ja tästä on seurauksena kaikkien myöhempien
aikojen käsitys säihkyvistä haarniskoista ja sakarareunaisista
linnantorneista ja feodaalijärjestelmästä arthur-tarinoiden
ympäristönä.
Historian henkilöstä taruhahmoksi
Kuten J.R.R. Tolkienin ystävä ja kirjailijatoveri Charles Williams
aikanaan kirjoitti Arthurista, on vaikea sanoa, oliko kuningas tehty
kuningaskuntaa varten, vaiko kuningaskunta kuningasta. Jos myytintutkijoita
uskomme, Arthur, Guinevere, Gawain, Tristan ja monet muut ovat itse asiassa
ikiaikaisten myyttien henkilöitymiä. Epäilemättä yhteydet
Guineveren edellämainitun toukojuhliin ajoittuvan ryöstön ja
Persephoneen liittyvien hedelmällisyysriittien välille onkin helppo
vetää, ja Tristania meren saarella määrähetkellä
odottaneella puoli-inhimillisellä hirviöllä ja mustilla ja
valkoisilla purjeilla on Theseuksen kanssa muutakin yhteistä kuin
sankarin nimen alkukirjain. Ja Arthur itse saa kovat pisteet minkä
tahansa myyttikriittisen sankarikaavan asteikolla: yliluonnollinen
sikiäminen, uhattu lapsuus, testien läpäiseminen kuninkuuden
saavuttamiseksi, sukurutsan kosketus, uuden järjestyksen luominen,
mystinen kuolema, lupaus paluusta hädän hetkellä jne. Siinä
jää moni messias toiseksi.
Keskiajalla alkoi varsinainen Arthur-tarusto vähitellen muotoutua aika
hämmästyttävän, joskin aikakaudelleen tyypillisen
monikansallisen kulttuuriyhteistyoumln tuloksena. Kirjoittajat Englannissa,
Walesissa, Bretagnessa, Ranskassa ja myöhemmin myös Saksassa
käänsivät toinen toistensa aikaansaannoksia omalle kielelleen
lisäillen estottomasti omiaan ja kansanperinteestä ammentamiaan
yksityiskohtia joka kierroksella. Merkittävinä esikuvina olivat
myös Aleksanteri Suuresta ja Kaarle Suuresta kertovat sankaritarinat.
Tiettävästi walesilaista syntyperää oleva Geoffrey of
Monmouth syntyi vuoden 1100 tietämissä. Hän vaikutti Oxfordissa,
jossa keisarinna Matilda ja kuningas Stephenin (Tapani) perimyssodan
myrskyisissä vaiheissa onnistui monien vaiheiden jälkeen saamaan
piispan viran, ei niinkään mistään hurskauteen
liittyvistä syistä, vaan eräänlaisena tuon ajan taiteilija-
apurahana. Eikä mitenkään aiheetta. Olihan hän
ensimmäinen varsinainen Arthur-kirjailija.
Monmouthin varhaisin säilynyt teksti, Prophetia Merlini eli Merlinin
ennustukset valmistui 1130-luvun alkupuoliskolla. Sittemmin teksti tuli
kuulumaan seitsemäntenä osana Monmouthin pääteokseen Historia
Regum Britanniae eli Englannin kuninkaiden historia (1135), joka
nimestään huolimatta on kerrassaan fiktiivinen, osittain jopa
spekulatiivinen.
Prophetia Merlini perustuu vankasti walesilaiseen ja osin myös
skottilaiseen kansanperinteeseen, joihin Monmouth on yhdistellyt Nenniuksen
muistiinkirjaamia tietoja Ambrosius-nimisestä ennustajapojasta.
Monmouthin Merlin (tekstissä myös walesilaisittain Myrddin) on
ennenkaikkea näkijä, profeetta, mutta hänen tarinaansa liittyy
myös vaiheita, mm. harhaileminen metsissä järkensä
menettäneenä, joilla myöhemmät kirjoittajat sitten ovat
rasittaneet kuningas Arthurin neuvonantajana toiminutta velhoa.
Monmouth on oivaltanut ennustamisen, etenkin sen kuuluisan tulevaisuuden
ennustamisen vaikeudet, ja pannut Merlininsä profetoimaan osaksi
menneisyyttä. Toisin sanoen Merlinin ennustukset alkavat vaiheista, jotka
Monmouthin ja hänen aikalaislukijoidensa silmissä ovat loitompaa tai
läheisempää historiaa. Sitten seuraavat vaiheet, jotka 1130-
luvulla edustivat lähitulevaisuutta, ja ennustussarja päättyy
apokalyptisiin näkyihin, joita Monmouth on siekailematta lainaillut
edeltäjiltään tulevaisuusspekulaation alalla, esim.
Ilmestyskirjaa.
Historia Regum Britanniae, joka seuraa englantilaisen taruajan kuninkaita
aina hävitetyn Troijan pakolaisesta Brutuksesta (jonka mukaan koko
saarivaltakunta sai nimensä), Ludin (jonka mukaan Lontoo puolestaan sai
nimensä) ja tarukuninkaiden Learin ja Cymbelinen kautta tosihistoriaan,
ja perustuu kirjoittajansa mukaan 'hyvin vanhaan brittiläiseen kirjaan'
jonka Monmouth kertoo saaneensa haltuunsa Oxfordin arkkidiakonilta
Walterilta. Moisesta kirjasta ei ole tämän maininnan lisäksi
tietoakaan, ja kysymyksessä saattaakin olla aikakauden traditioiden
mukainen käytäntö todistella kertomuksensa totuudenmukaisuutta
hämärillä dokumenteilla. Silti on selvää, että
Monmouthin lukeneisuuden on täytynyt olla suuri. Hän hyödynsi
suvereenisti kaikkia tunnettuja lähteitä, niin klassisia,
raamatullisia kuin oman maansa historiaan ja kansanperinteeseen kuuluviakin.
Yhtä kaikki, niin vakuuttava oli Geoffrey of Monmouthin kokoonkeitos,
että siihen suhtauduttiin täysin todesta otettavana historianteoksena
vielä niinkin myöhään kuin 1700-luvulla. Toisaalta muuan sen
varhaisista arvostelijoista, Giraldus Cambrensis, havainnollistaa
käsitystään teoksen luonteesta kertomalla, että kun pahojen
henkien riivaaman miehen rinnalle asetettiin Johanneksen Evankeliumi,
riivaajat kaikkosivat, mutta kun sen tilalle vaihdettiin Historia Regum
Britanniae, ne palasivat oitis ja entistä hirmuisempina.
Arthurin tarina muodostaa teoksesta noin kolmanneksen. Se on Merlinin
ennustusten huipennus, ja myöhempään perinteeseen vakiintuneella
tavalla Merlin avittaa siinä omilla maagisilla keinoillaan myös
Arthurin syntymää. Kun Uther rakastuu vimmatusti vihollisensa,
Cornwallin herttua Gorloisin vaimoon Igernaan, muuttaa Merlin Utherin
Gorloisin näköiseksi, jotta tämä pääsee Igernan luo
Tintagelin linnaan. Käy ilmi, että Gorlois on saanut surmansa samalla
tunnilla kuin Arthur on siitetty, ja Uther vie Igernan viipymättä
vihille. Viisitoistavuotiaana Arthur seuraa valtaistuimelle Utheria, jonka
saksit ovat myrkyttäneet, ja käy sotimaan näitä vastaan
bretagnelaisten liittolaistensa avustamana. Sitten seuraavat Nenniuksen
luettelemat kaksitoista taistelua.
Lyötyään saksit lopullisesti Arthur nai cornwallilaisen
Guanhumara-neidon. Sitten hän ryhtyy mittaviin valloitussotiin, joissa
alistaa valtaansa ensin Irlannin, sitten Islannin, Gothlandin (???), Orkneyn,
Norjan ja Tanskan, Gallian ja Akvitanian. Kun hän palaa kotiin upeaan
hoviinsa, saapuu Rooman keisarilta Lucius Hiberukselta viesti, jossa
vaaditaan veroja sillä perusteella, että Britannia kerran oli Rooman
alusmaa. Arthurin vastaus on marssia saman tien taisteluun Luciusta vastaan.
Hän jättää valtakuntansa Mordredin huostaan ja purjehtii
mannermaalle. Erinäisten vaiheiden jälkeen hän kohtaa Rooman
armeijan Langresin laaksossa ja lyö Luciuksen, mutta hänen omatkin
joukkonsa kärsivät vakavia menetyksiä. Kaatuneiden joukossa ovat
mm. hänen läheisimmät ritarinsa Kay ja Bedivere.
Nyt saapuu tieto, että petollinen Mordred on anastanut kruunun ja aikoo
naida Guanhumaran väittäen Arthurin kaatuneen. Arthur palaa
viipymättä Britanniaan lähetettyään ensin Luciuksen
ruumiin Roomaan veronmaksunaan. Arthur kohtaa Mordredin joukot Cornwallissa
ja molemmat osapuolet kärsivät suuria tappioita. Mordred saa surmansa
ja Arthur puolestaan viedään Avaloniin, jossa hänen haavansa
parannettaisiin.
Tämä on siis arthuriaanisen kirjallisuuden peruslähtökohta,
jota myöhemmät kirjailijat kävivät kartuttamaan omalla
mielikuvituksellaan ja lähdetiedoillaan. Seuraava merkittävä
käänne Arthurin matkalla maineeseen oli jerseyläisen Robert Wacen
ranskankielinen, runomuotoinen ja ylen vapaa käännös Monmouthin
Historysta, Roman de Brut (v. 1155). Kanaalisaarilla nuoruutensa
viettänyt Wace lisää Monmouthin Arthurin pohjoiseen imperiumiin
vahvan merellisen elementin (meidän aikanamme Arthur nähdään
merikuninkaana oikeastaan vain Prinssi Rohkea -sarjakuvassa) ja hyödynsi
hyvää Etelä-Englannin paikallistuntemustaan kuvatessaan Arthurin
sotaretkeä sakseja vastaan. Wacen (kirkonmies hänkin, kuten lähes
kaikki aikakautensa oppineet) taistelukuvaukset ovat huomattavasti
edeltäjäänsä vaikuttavampia ja värikkäämpiä,
ja hän toi tarinaan myös ranskalaiseen ritariepiikkan kuuluvan
hovirakkauden elementin, joka tyystin puuttuu Monmouthin tarinasta. Kaiken
kaikkiaan Wacen versio on voimakkaammin tunteisiin vetoava kertomus kuin
edeltäjänsä. Wace oli myös se, joka toi tarinaan sen epiteetiksi muodostuneen
Pyöreän Pöydän.
Layamon puolestaan käänsi Wacen tekstin vuosina 1189-99 takaisin
englanniksi ja proosamuotoon nimellä Brut. Niinkuin Monmouthin
alkuperäisversiosta, on myös Layamonin tarinasta vain noin kolmasosa
omistettu Arthurille. Koska hänen versionsa joka tapauksessa on kaksin
verroin ranskankielistä edeltäjäänsä pitempi, on helppo
päätellä Layamonin lisänneen koko joukon omaa antiaan.
Layamonin teksti merkitsee eräänlaista paluuta juurille. Hänen
lisäyksensä ovat peräisin siitä walesilaisesta
kansanperinteestä, joka aikoinaan oli Monmouthin Geoffreyn
lähtökohtana. Arthur itse on tarinoiden keskipiste, ja edeltäjien
teksteissä esiintynyt ritariaate ja -romantiikka jää taka-alalle.
Layamonin yleisönä on selvästikin ollut tavallinen kansa eikä
oppineisto tai hovi, kuten aikaisemmilla kirjoittajilla. Jos jotenkin, niin
hän muuttaa tarinaa ja sen arvomaailmaa yksioikoisemmaksi. Abstraktin
jalouden ja ritarillisuuden aatteet ja kunniakäsitykset eivät asetu
sekoittamaan siekailemattoman primitiivisen kuninkuuden kuvioita. Arthur on
kyllä jalo, oikeamielinen ja suorastaan hellä omia ritareitaan
kohtaan, mutta hänen vastustajiinsa kohdistamansa verenhimoisuus on
nykylukijasta jokseenkin säpsähdyttävää, vaikkakin
otaksuttavasti linjassa aikakauden yleisten käyttäytymismallien
kanssa.
Ritariromanssit
Arthur-aihe levisi tämän aktiivisen ja luovan
käännöstoiminnan ansiosta nopeasti kaikkialle Bretagneen, Ranskaan
ja pian myös Saksaan. Aiheen ympärille syntyi Ranskassa lai-lauluja,
joita sepitti mm. Ranskan ensimmäinen nimeltä tunnettu naispuolinen
kirjailija Marie de France. Ne perustuivat pääsääntöisesti
kansanperinteestä ja mytologioista tuttuihin tarinoihin, ja Arthurin hovi
tarjosi niissä taustan, miljöön ja henkisen ilmapiirin yhä
uusille henkilöille, konflikteille ja ihmiskohtaloille, mikä lavensi
arthuriaanista aihealuetta lähes loputtomiin. Kansanperinteen
yliluonnolliset elementit kuuluivat olennaisesti kuvaan. Velhot ja noidat,
metsien ja järvien haltiat, taikaesineet ja -juomat, kiroukset ja
lumoukset, lohikäärmeet, yksisarviset ja ihmissudet sulautuivat
yhteen tuolloisen konkreettisen ympäristön kanssa.
Ritarirakkaus nousi hallitsevaksi teemaksi jopa siinä määrin,
että ns. bretonilaisromansseja pidettiin sekä tuolloin että
paljon myöhemminkin kevytmielisimpänä kaikista
kirjallisuudenlajeista. Ne ovat tässä ominaisuudessaan
päässeet mukaan Danten Divina Comediaan, jossa ne ovat ratkaisevassa
osassa viettelemässä onnettomat rakastavaiset Francesca da Riminin ja
Paolo Malatestan tuhoisaan lemmensuhteeseen:
Luimme kerran huviksemme kirjaa,
mi kertoi Lancelotin lemmentarun:
olimme yksin, vailla epäilyä.
Tää luku usein posken kalventanut
meilt' oli silmän vienyt kohti silmää;
mut lehti yks vain meidät langetutti:
kun luimme, kuinka suukon sulho painoi
hymylle huulten ikävöidyn armaan,
tuo, joka minusta ei eroo enää,
vavisten aivan suuteli mua suulle.
Syy oli kirjan ja sen kirjoittajan;
enempää emme lukeneet sill' erää.
(Suom. Eino Leino)
Mahtaako noista kevytmielisyyssyytöksistä olla vedettävissä
mitään johtopäätöksiä, jos verrataan niitä Arnold
Hauserin The Social History of Art (osa I) -teoksessaan tekemään
huomioon, että arthuriaaniset bretonilaisromaanit oli laadittu nimenomaan
naisille. Eleanora Akvitanialainen, hänen tyttärensä Marie de
Champagne, Ermengarde de Narbonne ja monet muut toimivat runoilijoiden
suojelijoina, teosten tilaajina ja tärkempänä yleisönä,
joilla näin ollen oli huomattavasti sananvaltaa tarinoiden
sisältöön, arvomaailmaan, esteettiseen näkemykseen ynnä
muuhun.
Arthuriaanisen ritariromantiikan suurin nimi on Chrétien de Troyes, joka
merkittävimpien edeltäjiensä tavoin aloitti uransa
kääntäjänä. Hän ranskansi Ovidiusta ja erään
varhaisen Tristan-version. Hänen ensimmäinen oma teoksensa oli
runomuotoinen Erec (n. v. 1170).
Ritari Erec kohtaa retkillään töykeästi
käyttäytyvän Haukkaritarin, joka on saanut nimensä
voittamalla lukuisia kertoja vuotuisissa turnajaisissa palkintona olevan
metsästyshaukan. Noihin turnajaisiin osallistuminen edellyttää,
että ritarilla on mukanaan nainen, jonka hän julistaa kaikkein
kauneimmaksi, ja puolustaa sitten väitettään ottelussa. Niin Erec
sitten saatuaan osakseen vaatimatonta, mutta vilpitöntä
vieraanvaraisuutta lähes perikatoon asti köyhtyneen ritarin kodissa
pyytää tämän kaunista tytärtä Enideä ladykseen
turnajaisiin, jotka sitten tietenkin voittaakin. Hän vie kauniin, mutta
ryysyisen neidon morsiamenaan Arthurin hoviin, jossa kuningatar vaatettaa
tämän omasta puvustostaan. Avio-onnensa huumassa Erec tyystin
hylkää ritariseikkailut, ja kuultuaan muiden ritarien pilkallisia
huomautuksia tästä Enide päätyy moittimaan itseään
ääneen miehensä soturinuran haittaamisesta. Erec kuulee vaimonsa
sanat ja erehtyy luulemaan, että tämä haikailee jonkun
sotakuntoisemman miehen perään. Pariskunta lähtee hovista ja nyt
seuraa seikkailujen sarja, jossa sekä Erecin kelpoisuus että Eniden
uskollisuus tulevat todistetuiksi. Viimein pariskunta tulee kruunatuksi
Erecin isän kuningaskunnan perijöiksi.
Chrétienin seuraava romanssi Cligés (n. v. 1176) on kuvaava esimerkki
siitä, miten arthuriaaninen aihealue karttui sillä, että Arthurin
hovi vain sijoitettiin taustaksi ja viitekehykseksi aivan itsenäisille
kertomuksille. Alexanderin ja Fenicen rakkaustarina tapahtuu suurimmaksi
osaksi kaukana Konstantiopolissa, mutta taustalla väikkyvät
Pyöreän Pöydän muut kertomukset (mm. Tristan ja Isolde) antavat
tarinalle sen henkisen ilmapiirin. Chrétien olikin ensimmäinen
esittämään Arthurin hovin ritariaatteen suurena ytimenä ja
keskuksena, ja hän myös antoi Arthurin tärkeimmälle linnalle
nimen Camelot, joka mahdollisesti juontaa juurensa Colchesterin roomalaisesta
nimestä Camulodunum.
Cligés jäi piankin historian hämärään, sen
päähenkilöistä eivät myöhemmät kirjoittajat olleet
juurikaan kiinnostuneita. Mutta sitä suurempi vaikutus oli Chréienin
seuraavalla työllä Le Chevalier de la Charette eli Ritari rattailla
(v. 1180). Etelä-Ranskan ritarilyriikasta juontava hovirakkauden teema
tulee ennenkaikkea juuri tässä sankarillisten seikkailujen rinnalle
arthuriaanisen kirjallisuuden toiseksi peruspilariksi. Tätä
tarkoitusta varten ranskalaiskirjoittajat tuovat tarinoihin mukaan
maanmiehensä, kuningattaren hartaan rakastajan Sir Lancelotin (joka sittemmin korvaa varhaisten tarinoiden Sir Bediweren tai Bedwyrin).
Tässä vaiheessa Guineveren palvominen ja pelastaminen erilaisista
vaaratilanteista on Lancelotin ainoa tehtävä. Hänen ylivoimaiset
soturinominaisuutensa, ystävyytensä kuninkaan kanssa ja uskonnolliset
ongelmansa tulevat peliin mukaan vasta paljon myöhemmin. Chrétienin
Lancelot ei silti ole mikään pelastus- ja palvonta-automaatti, vaan
tuon ajan traditioihin verrattuna huomattavan vakuuttavasti toteutettu
henkilökuva. Guinevere jää tekstissä huomattavasti
etäisemmäksi, hänellä on melkeinpä pelkkä
symboliarvo.
Le Chevalier de la Charette kertoo kehitelmän tuosta ikivanhasta
aiheesta, kuinka Meleagant ryöstää Guineveren linnaansa. Lancelot
rientää hätiin, mutta hänen hevosensa ammutaan hänen
altaan. Ainoa mahdollisuus jatkaa matkaa on tehdä se
pyövelinrattailla istuen, mikä on ritarille äärimmäisen
häpeällistä. Mutta valtiattaren palvelemisen täytyy asettua
kunnian edelle. Lancelot saa Chrétienin tekstissä nuhteita siitä,
että epäröi silmänräpäyksen verran ennen kärryille
nousemistaan. Palvovan mutta etäisen hovirakkauden uroteoista tuli sitten
toistuva kaava bretonilaisromansseihin, Lancelot joutui jopa
esiintymään kuningattaren käskystä pelkurina turnajaisissa.
Chrétien itse ei ollut moisen kirjallisuudenlajin kannattaja, vaan ilmeisesti
paheksui siinä vihjattua aviollista uskottomuutta. Hän korostaa
sitä, että sepitti tekstin tilaustyönä Marie de Champagnelle
ja päällepäätteeksi jätti sen toisen, tuntemattomaksi
jääneen runoilijan valmiiksi saatettavaksi.
Chrétien de Troyesin seuraava teos Yvain, Le Chevalier au Lion muistuttaa
rakenteeltaan melkoisesti Ereciä, jonka eräänlainen
rinnakkaisteos se onkin. Leijonaritari Yvain pelastaa Lunete-neidon, jonka
vie pian vihille, mutta seikkailunhalu saa hänet lähtemään
Athurin hovista ja nuorikkonsa luota etsimään mainetta ja kunniaa.
Hän lupaa palata vuoden ja päivän kuluttua, mutta pettää
lupauksensa ja joutuu sitten erinäisillä maineteoilla ansaitsemaan
pääsyn takaisin vaimonsa suosioon. Seikkailuissa Yvainia avustaa kesy
leijona, jonka hän Androclesin tapaan on aikoinaan pelastanut pulasta.
Yvainia pidetään yleisesti Chrétienin parhaana ja ehyimpänä
teoksena, joskaan sen merkitys myöhemmälle kirjallisuudelle ei ole
samaa suuruusluokkaa kuin edeltäjänsä ja seuraajansa.
Chrétien de Troyesin viimeinen ja myös keskeneräiseksi jäänyt
teksti olikin sitten Perceval, Le Conte du Graal eli tarina pyhästä
Graalista (n. v. 1190), ja tämä teksti kaikessa rakenteellisessa
hataruudessaan ja yliluonnollisten elementtien heikosti motivoiduissa
yhdistelmissäänkin tuotti jälleen yhden Arthur-taruston
pysyvistä ja leimallisista teemoista.
Nimihenkilön Percevalin isä ja vanhemmat veljet ovat saaneet surmansa
ritariseikkailuissaan, ja äiti kasvattaa jäljelle
jäänyttä nuorimmaistaan täydellisen
tietämättömänä ritariudesta tai yleensäkään
maailman tavoista. Tynnyrissä kasvanut nuori tomppeli tapaa sitten
väistämättömästi joukon ritareita, ja lähtee oitis
narrimaisissa kotitekoisissa varusteissa ja juuri mistään
mitään ymmärtämättä etsimään onneaan.
Opastajia löytyy, mm. Gornemant de Gohort, joka opettaa että on
epäkohteliasta kysellä liikaa, mutta Perceval käsittää
järjestelmällisesti väärin kaikki saamansa ohjeet ja tunaroi
tilanteen toisensa jälkeen. Vihdoin hän kohtaa salaperäisen
kalastajan, joka kutsuu hänet yöpymään linnaansa. Siellä
hän joutuu todistamaan mystistä tapausta: hänen
isäntänsä viruu ilta-aterialla sohvallaan suuressa salissa, kun
saliin astuu merkillinen kulkue, nuorukainen kulkee edellä kantaen verta
tihkuvaa keihästä, sitten kaksi aseenkantajaa kuljettaa kultaista
kynttelikköä, kaunis neito tuo jalokiviä säihkyvää
kultaista graalia ja viimeisenä tulee toinen neito käsissään
hopeinen vati. Perceval muistaa Gornemantin antamat käytösohjeet
eikä kysy mitään, mutta saa seuraavana aamuna kuulla, että
hän olisi voinut pelastaa kuninkaan ja koko kuihtuvan maan esittämällä yhden yksinkertaisen kysymyksen:
tiedustelemalla graalista.
Loppupuoli tarinasta, kuten Chrétienin muissakin töissä, on sitten
tapahtuneen virheen korjaamista. Perceval etsii tietä takaisin graalin
linnaan, ja Gawain liittyy seikkailuun etsimään vertatihkuvaa
keihästä. Gawain edustaa tässä maallista seikkailua
Percevalin mystisen etsinnän vastapainona, mutta runon edetessä kohti
keskeneräistä loppuaan painopiste siirtyy yhä enemmän
seuraamaan Gawainin vaiheita.
On spekuloitavissa, että juuri Chrétienin runoelman keskeneräisyys on
saattanut innostaa niin monet myöhemmät kirjoittajat askaroimaan
Pyhän Graalin mysteerion parissa. Mikä graal yleensä oli, se ei
käy tekstistä selvästi ilmi. Sen on arveltu saattavan olla
kelttiläisistä taruista tuttu runsauden pata, joka antaa kaikille sen
ravinnon, mitä kukakin eniten halajaa. Tämä tulkinta on toistunut
graal-teksteissä yhä uudestaan, äskettäin mm. Marion Zimmer
Bradleyn Avalonin usvissa. Kristillishenkisempiäkin selityksiä on, ja
niitä tukee Chrétienin ilmoitus, että kalastajakuningas nautti
ainoaksi ravinnokseen päivittäin yhden ehtoollisleivän graalista.
Graalin legenda on muutenkin tuottanut lukuisia tulkintoja.
Kalastajakuninkaalla (joka joskus on samaistettu itseensä Arthuriinkin) on parantumaton vamma, joka yleensä on
paljonpuhuvasti nivuksiin saatu keihäänpisto (vrt.
hedelmällisyysriitit), joka henkiseltä olemukseltaan on
paheellisuuden aiheuttama. Milloin on kysymyksessä ollut kuninkaan oma
hedonismi, milloin taas jonkun kevytmielisen tai suorastaan irstailevan
vieraan graalin vartijalle aiheuttama vamma, 'the dolorous blow'. Tuon
onnettoman iskun antajaksi vakiintui myöhemmin Sir Balan, joka muutenkin
oli syntynyt onnettomien tähtien alla. Kuningas puolestaan on siinä
määrin yhtä maansa kanssa, että hänen
hedelmättömyytensä saa myös maan kuihtumaan ja autioitumaan.
"Kaunis tarina rakkaudesta ja kuolemasta"
Ensimmäinen tiedossa oleva, joskin sittemmin kadonnut versio Tristanin ja
Isolden tarinasta julkaistiin vuoden 1150 paikkeilla ranskankielisenä ja
runomuotoisena. Marie de France ja muutama muukin runoilija mainitsee
Tristanin ihanteellisena rakastajana vuoden 1160 aikoihin, jolloin voimme
olettaa tarinan olleen jo laajalti tunnettu. Varhaisimmat säilyneet
katkelmat on ranskaksi kirjoittanut Englannin hovissa vaikuttanut Thomas
Bretagnelainen juuri vuosien 1160-80 paikkeilla. Ensimmäinen
jälkipolville ehyenä säilynyt teksti on Eilhart von Obergen
työtä, hän käänsi sen saksankielelle noin vuonna 1170 ja
kaksikymmentä vuotta myöhemmin kirjoitti normannirunoilija Béroul oman
versionsa. Gottfried von Strassburg, josta lisää seuraavassa luvussa,
loi oman klassikkoteoksensa noin vuonna 1210.
Tarinasta on sittemmin kehkeytynyt yksi arthuriaanisen kirjallisuuden
kiintotähdistä 1200-luvun lukuisista proosaversioista aina Sir Walter
Scottin 'entisöintiin' (1804), Matthew Arnoldin runoteokseen (1852),
Richard Wagnerin oopperaan (1859) ja Joseph Bédierin taidokkaaseen romaaniin
Le Roman de Tristan et Iseut (1900, suom. Tristan ja Isolde, 1954).
Tristanin ja Isolden traaginen lemmentarina on kaukana ritariromantiikan
etäisestä, kohteliaasta ja kaavamaisesta rakkaudesta. Se on karu ja
armoton tarina intohimoisesta viha-rakkaussuhteesta, joka on alusta asti
tuomittu johtamaan tuhoon ja kuolemaan. Sen perustana on tiettävästi
todellinen historiallinen henkilö, Skotlantia vuoden 780 tienoilla
hallinneen piktikuningas Talorcin poika Drust, josta nimi on vähitellen
muokkautunut Tristaniksi tai Tristamiksi tarinan kulkeutuessa ensin
Irlannista walesilaisten kertojien välittämänä Cornwalliin ja
edelleen Bretagneen ja Ranskaan.
Sankarillamme Tristanilla ei edes käynnisty kovin hyvin. Hänen
isänsä kaatuu taistelussa ja hänen murheenmurtama äitinsä
kuolee synnytykseen nimettyään ensin poikansa Tristaniksi, surun
lapseksi. Tristan varttuu aikanaan sekä taitavaksi harpunsoittajaksi
että uljaaksi ritariksi, Arthurin ritarikunnan kolmanneksi parhaaksi
Lancelotin ja Gawainen jälkeen, itse asiassa. Niin hän kulkeutuu
enonsa, Cornwallin kuningas Markin linnaan Tintageliin, jossa saa kuulla
irlantilaisesta jättiläiskokoisesta ritari Morholtista, joka vaatii
joka seitsemäs vuosi veronaan kolmesataa nuorukaista ja kolmesataa
neitoa, kaikki viisitoistavuotiaita, jotka pitää arvalla valita
Cornwallin suvuista. Tristan tarjoutuu taistelemaan Morholtia vastaan,
purjehtii pienelle saarelle kohtaamaan tämän ja lyö tämän
kuoliaaksi niin, että kappale hänen miekkansa terää
jää jättiläisritarin kalloon. Morholtin ruumis kuljetetaan
takaisin Irlantiin, jossa sikäläinen prinsessa, Morholtin
sisarentytär Isolde korjaa miekansirun talteen ja vannoo kostoa.
Myöhemmin Tristan saapuu Irlantiin kosimaan kultahiuksista prinsessaa
vaimoksi enolleen Markille, ja joutuu taistelemaan lohikäärmettä
vastaan voittaakseen neidon. Yritys onnistuukin, mutta pahoin haavoittunutta
ritaria hoivatessaan Isolde toteaa miekansirun sopivan tarkalleen Tristanin
aseen loveen. Kiivaan kohtauksen päätteeksi hän kuitenkin
päätyy antamaan anteeksi, mutta uusi nöyryytys seuraa, kun käy
ilmi, ettei Tristan kosikaan neitoa itselleen vaan kuninkaalleen.
Laivamatkalla Cornwalliin tapahtuu sitten tuo kohtalokkain erehdys: kuumana
päivänä janoissaan Tristan ja Isolde juovat lemmenjuoman, jonka
Isolden äiti on valmistanut kuninkaallisen pariskunnan
hääyötä varten. Sen jälkeen he ovat tuhoisan intohimonsa
armoilla ja Isolden avioliitto Markin kanssa muodostuu pitkäksi sarjaksi
boccacciolaisen nokkelasti toteutettuja lemmiskelyjä melkein aviomiehen
silmien alla, häväistyksiä, sovintoja, viattomuuden vannomisia,
juonia, valepukuja, karkoituksia ja turhia yrityksiä unohtaa rakastettu.
Kertomuksen yksi huippukohta on se, kun Isolde kuningas Arthurin ja
tämän tärkeimpien ritarien läsnä ollessa vannoo
puhdistautumisvalansa. Hän on hankkinut paikalle Tristanin ryysyiseksi
pyhiinvaeltajaksi naamioituneena kantamaan hänet rantaan ja kaatumaan
hänen kanssaan rantahiekalle, jolloin hän voi valaehtoisesti
vakuuttaa, ettei hän ole maannut muiden miesten sylissä kuin
laillisen aviomiehensä ja tuon äskeisen pyhiinvaeltajan, ja
näiden sanojensa vakuudeksi tarttua punahehkuiseksi kuumennettuun
rautatankoon vahingoittumatta, kansanperinteestä tuttu elementti.
Viimein Markin hovista häpeällisesti karkoitettu Tristan solmii
muodollisen avioliiton toisen Isolden, Isolde Valkokäden kanssa, mutta
myrkytetyn nuolen haavoittamana hän kutsuu tosirakkauttaan luokseen ja
tämä vastaakin kutsuun. Mustasukkaisuudesta riutuva vaimo kuitenkin
valehtelee, että saapuvassa laivassa on mustat purjeet merkkinä
siitä, että Isolde ei ole mukana. Tristan kuolee tämän tiedon
saapuaan ja rantaan ennätettyään Cornwallin kuningatar kuolee
hänen vierelleen.
Tristanin ja Isolden tarina on rakkaustarina, mutta se ei juurikaan kerro
hellyydestä, välittämisestä, läheisyydestä. Se on
tarina ruhjovasta, kuolettavasta intohimosta, joka pakottaa kaksi
ylpeää sydäntä taipumaan yhä uusiin koetuksiin ja
nöyryytyksiin, ja sellaisena se näköjään puhuttelee
tänäkin päivänä. Teos on kuitenkin mahdollista
nähdä myös psykologisesti oivaltavamman rakkaustarinan, Lancelotin
ja Guineveren komplisoidun lemmentragedian rinnastuksena, jolloin se ilman
muuta näyttäytyy karkeatekoisempana ja paikoitellen jopa
farssimaisena. Mutta jotakin hyvin vahvaa ja perimmäistä täytyy
olla tässä vimmaisessa 'tarinassa rakkaudesta ja kuolemasta',
että se juurikaan muuttumatta on jaksanut kiinnostaa ihmisten mieliä
keskiajalta aina meidän vuosisadallemme.
Saksalaiset
1200-luvun ensimmäisten vuosikymmenien aikana oli saksa se kieli, jolla
tärkeimmät arthuriaaniset teksti kirjoitettiin. Saksalaiset
ritariromanssit omaksuivat ranskalaisen mallin ja aiheet. Edellisessä
luvussa mainittu Eilhart von Obergen Tristan suunnilleen vuodelta 1170 on
jälleen yksi muokattu käännös, joka on tehty vain
fragmentteina säilyneestä ranskalaisesta runoelmasta. Eilhart von
Obergen on nähtävästi yksinkertaistanut tarinaa ja muuttanut
sitä ihmissuhdedraamasta seikkailullisempaan suuntaan.
Hartmann von Aue muokkasi puolestaan Chrétien de Troyesin Ereciä
lyhentämällä sen pitkiä yksinpuheluja ja henkilökuvauksen
osuutta, mutta toisaalta kartuttamalla sadunhohdetta, ihmeitä, magiaa ja
hovien loiston ja ylellisyyden kuvauksia. Sama linja jatkuu hänen
Iweinissään, tosin hieman hillitymmin, ja tämä
näyttää olevan suosittu trendi saksalaisessa ritariromantiikassa
yleensäkin.
Saksalaisen ritariromantiikan suuri nimi on ilman muuta Wolfram von
Eschenbach. Hänen sosiaalinen taustansa oli mielenkiintoinen, hän oli
keisarin ritari, joka samalla oli maaorja. Tällaista
sekasäätyä kutsuttiin nimellä ministeriales. Wolfram kierteli
ritarihoveissa esittämässä runojaan säestäen
itseään harpulla. Viimein hän päätyi Thyringerin
maakreivi Hermannin hoviin. Hermann tunnettiin suurena runouden suosijana,
mm. minnelaulajista kuuluisin, Walter von der Vogelveide, vietti pitkiä
aikoja vieraana hänen linnassaan. Hermannilla on kuitenkin saattanut olla
enemmän intoa kuin makua, Wolframkin on kirjoittanut, miten kuka tahansa
huijari joka vain esiintyi laulajana tai runoniekkana otettiin aina avosylin
ja vieraanvaraisesti vastaan. Tällaisen vauraan mesenaatin löytyminen
teki joka tapauksessa köyhälle Wolframille mahdolliseksi kirjoittaa
runouttaan myös muistiin, ja niin syntyi 1200-luvun ensimmäisellä
vuosikymmenellä Parzival (Wilhelm Stapelinin proosaversiosta suom.
Parsival), josta on säilynyt 24 812 säettä.
Wolfram von Eschenbach mainitsee lähteekseen tietenkin Chrétien de
Troyesin, jonka Perceval oli ilmestynyt parikymmentä vuotta aikaisemmin,
mutta myös Kiot-nimisen kirjoittajan, josta ei meidän päiviimme
ole säilynyt muuta tietoa kuin tämä (Ranskassa oli kylläkin
kirjoitettu vuosien 1190-1210 välillä proosamuotoinen teksti
Perlesvaus ja kaksikin lopetusta Chretienin keskeneräiseen teokseen,
eikä minkään näiden tekijästä ole varmaa tietoa).
Wolframin Parzival kertoo pääpiirteissään saman tarinan kuin
Chrétiens, mutta on aivan hämmästyttävällä tavalla
onnistunut syventämään sitä idealistis-seikkailullisesta
hölmöläistarinasta hengellisen ja emotionaalisen kilvoituksen
kehityskertomukseksi, jossa sykkii niin maallinen kuin henkinenkin
elämä värikylläisenä, merkityksekkäänä,
inhimillisenä, koskettavana. Parzival on jo opintielleen
lähtiessään luonnonlahjakkuus taistelijana, mutta todellisen
ritariaatteen omaksuminen on hänen todellinen koetuksensa. Tapahtumilla
ja henkilöillä on symboliarvonsa, mutta se ei
vähimmässäkään määrin kangista juonenkuljetusta
eikä henkilökuvausta, vaan pikemminkin antaa niihin vain yhden uuden
tason. Nimihenkilöstä kuin myös hänen vastapoolistaan Gawanista
on luotu eläviä, vakuuttavia ja kehittyviä ihmisolentoja.
Parzivalin ja Condwiramursin avio-onnen kuvaukset osoittavat, että
mistään paasto- ja kieltäymyspropagandasta ei tosiaankaan ole
kysymys, ja tarkat selostukset pukujen, huonekalujen ja muun rekvisiitan
laadusta, alkuperästä ja muodikkuudesta tekevät selväksi,
ettei maallisia seikkoja pidetä väheksyttävinä.
Kaikenkaikkiaan tämä teos on uskomattoman moderni, ja kun WSOY
yllättäen soi sen meille vuonna 1991 Jukka Pajukankaan
säkenöivänä suomennoksena, siihen kannattaa ilman muuta
tarttua ja todeta, miten ajattomia voivat olla ihmissuhteiden monet kiemurat,
kommunikointiongelmat, pettymykset ja ponnistelut, myötätunto ja sen
puute, huumori, erotiikka ja ihmisen yritys määritellä
itseään, olemustaan ja paikkaansa maailmankaikkeudessa.
Wolframin aikalainen Gottfried von Strassburg ei kuitenkaan pitänyt
kollegaansa minkäänlaisessa arvossa, vaan ivasi tämän
aikaansaannoksia omissa teksteissään. Siinä missä Parzival on
ritariaatteen kirkkaimpia ilmentymiä, Gottfriedin Tristan puolestaan
nostaa bretonilaisepiikasta tutun hovirakkauden aivan uusiin
sfääreihin. Teos etenee kyllä juonellisesti kaikin puolin
perinteen rajoissa, mutta ylittää ne sekä tunnelatauksen
kiihkeässä intensiivisyydessään että teknisessä
taituruudessaan.
Gottfriedin Tristan on ei joudu opiskelemaan ritariutta, hän on alusta
asti täydellinen ja ylivoimainen niin kamppailuissa kuin
harpunsoitossakin, hän tuntee luontojaan hovitavat eikä hänen
käytöksessään tai luonteessaan ole moitteen sijaa.
Alkupuolella Tristan etenee aivan tavanmukaisesti ritariseikkailusta toiseen,
jos kohta ympäröivä maailma on poikkeuksellisen realistinen.
Samaa realistista otetta hän soveltaa myös tuossa ratkaisevassa
kohtauksessa, jossa Tristan ja Isolde erehdyksessä juovat lemmenjuoman.
Gottfried kertoo tapauksen moniselitteisellä tavalla, joka
jättää ilmaisematta, onko tuo juoma todella tuhoisan intohimon
alkusyy vai sinetöikö se vain jo muutenkin alkaneet tunteet. Oli miten
oli, Gottfried Strassburgilaisen versiossa rakkauden voima ja ehdottomuus
siirtää lemmenparin kaikkien tavallisten kuolevaisten lakien ja
normien tuolle puolen toiselle olemisen tasolle, jossa hehkuva erotiikka
saavuttaa eräänlaisen pyhyyden asteen ja ainoa pätevä
sääntö on uskollisuus rakastettua kohtaan.
Gottfriedin Tristan jäi keskeneräiseksi. Se päättyy kohtaan,
jossa Tristan pohtii naidako Isolde Valkokäsi vai pysyäkö
uskollisena tosirakkaudelleen, josta on tullut lopullisesti erotetuksi.
Mahdollisesti Gottfriedilla on ollut vaikeuksia ratkaista, noudattaako
tarinan vakiintunutta juonenkulkua vai oman tarinansa intohimon
ehdottomuutta.
Näiden kahden suuren eepikon jälkeen ei Saksan arthuriaaninen
ritariromantiikka tuottanut enempää merkkiteoksia. Uusia tekstejä
toki syntyi pitkin 1200-lukua, esimerkkeinä Ulrich von Zatzikhovenin
Lanzelet, Wirnt von Grafenbergin Wigalois ja Heinrich von dem Türlinin Diu
Krone, mutta ne ovat enimmäkseen tunnistettavien esikuvien
jäljitelmiä, jotka eivät ole huomattavia myöskään
kirjallisten ansioidensa takia.
Niinpä onkin merkillepantavaa, että kun Richard Wagner yli 600 vuotta
myöhemmin tarttui oopperoissaan arthuriaanisiin aiheisiin, hän valitsi
samat tarinat kuin suuret keskiaikaiset maanmiehensä. Tristan ja Isolde
valmistui vuonna 1859 ja Wagnerin viimeiseksi jäänyt ooppera Parsifal
1882. Kummankin libretossa on tarinoita ollut ymmärrettävästi
pakko karsia ja yksinkertaistaa, ja keskittyä vain niiden
pääkohtiin. Tristanissa ja Isoldessa Wagner hyödyntää
orastavan syvyyspsykologian käsitteitä tehden oopperasta
päivän ja yön, elämänvietin ja kuolemanvietin
taistelukentän, jotka merkitsevät ainakin yhtä paljon kuin
rakastavaisiin kohdistuva ulkoinen uhka. Parsifal puolestaan on Wagnerin
oopperoista ehkä kiistellyin. Hän on yhdistellyt Wolframin ja
Vulgaten aineksia ja luonut niistä librettoonsa hyvin kristillishenkisen
kuvaston, vertatihkuva keihäs on sama, jolla ristillä riippuvan
Kristuksen kylki puhkaistiin, graalin malja on viimeisen ehtoollisen astia ja
Parsifal itse kuvataan sovitusta etsivänä pyhiinvaeltajana, eikä
ooppera kuitenkaan ole mitenkään korostuneen uskonnollinen. Siinä
on myös toisinaan nähty, ehkä hieman kohtuuttomasti,
jonkinlainen arjalaisuuden ohjelmajulistus. Wagner on myös tuonut tarinaan
uuden seksuaalisen motiivin, joka hänen libretossaan on Parsifalin
epätoivon pohjimmainen syy, ei siis epäonnistuminen graalin linnassa,
ja hänen sovitustiensä alku.
Vulgate: tarupiiri täyttyy
Aiemmin mainitusta Robert de Boronista tiedetään hyvin vähän
muuta kuin että hänen tekstinsä Joseph d'Arimathie ja katkelma
Merliniä on kirjoitettu vuoden 1200 paikkeilla. Vuonna 1191 oli kuitenkin
tapahtunut dramaattinen käänne: Arthurin ja Guineveren hauta oli
löydetty Glastonburyssa, joka näin samalla oli tullut paikallistetuksi
myyttiseksi Avaloniksi! Aivan alusta asti on ounasteltu, että
kysymyksessä oli mediahuijaus Glastonburyn tulipalossa tuhoutuneen
katedraalin uudelleenrakentamisen varainhankinnaksi, kun aikaisempi
rahalähde oli hallitsijavaihdoksen vuoksi tyrehtynyt (Richard
Leijonamieli tarvitsi kaikki liikenevät varat ristiretkiinsä).
Glastonburya on silti kautta aikojen aina tähän päivään
asti pidetty myyttisenä ja mystisenä voimakeskuksena, joka
lisäksi maastollisesti ja ilmastollisesti vastasi huomattavan osuvasti
kuvauksia tarujen Avalonista. Yhteys oli siis nyt peruuttamattomasti
syntynyt, ja kirjallisuus alkoi pontevasti hyödyntää sitä.
Runsaat kymmenen vuotta sen jälkeen, kun Chrétien de Troyes
ensimmäisen kerran kantoi salaperäisen graalin esiin, tarjosi Robert
de Boron jo täydellisen ja kattavan selonteon siitä. Hänen
graalinsa on Jeesuksen viimeisellä ehtoollisella käytetty viinimalja,
johon tämän ristiltä vuotanut veri kerättiin. Robert de Boron
kuvaa kuinka Joosef Arimatialainen kuljetti sen Brittein saarelle, ja kuinka
se päätyi Avaloniin (= Glastonburyyn) kalastajakuningas Bronin
huostaan. Merlin-tekstissään hän selittää myös
ennustajavelhon yliluonnollisen alkuperän. Paholaisen toimeksiannosta on
yksi demoneista siittänyt neitsyelle lapsen, joka hurskaan
äitinsä ansiosta pelastuu joutumasta pimeyden voimien
välikappaleeksi, vaan käyttää perimänsä
yliluonnolliset kyvyt Uther Pendragonin ja Arthurin hyväksi ja perustaa
Pyöreän Pöydän.
Kymmenkunta vuotta myöhemmin syntyi tuntemattoman tekijän Didot
Perceval, joka yhdistää graalin tarinan Arthurin vaiheisiin, kuvaa
hänen sotaretkensä Roomaan ja Mordredin petollisuuden, mutta
jättää Lancelotin ja Guineveren kokonaan mainitsematta.
Kirjoittajat olivat kuitenkin nyt alkaneet etsiä tapaa yhdistellä
taruston irrallaan syntyneet elementit toisiinsa johdonmukaiseksi
kokonaisuudeksi.
Vuosien 1215-30 aikana ilmestyi sitten ensimmäinen kattava kokonaisesitys
Arthur-perinteen tarinoista, Vulgaten nimellä tunnettu ranskankielinen
jättiläismäinen proosateos, joka koostuu viidestä osasta: The
History of the Holy Grail, Merlin, Lancelot, Quest for the Holy Grail ja Mort
Artu. Vulgaten tekijä(t) ei ole tiedossa, mutta oletetaan, että sen
on jonkun yhden ihmisen kokonaissuunnitelman perusteella kirjoittanut kaksi
tai kolme kirjailijaa.
Kaksi ensimmäistä osaa on lainattu jokseenkin sellaisenaan Robert de
Boronin teoksista, mutta kolmen jälkimmäisen kohdalla on suoritettu
uudelleenjärjestelyjä. Alunperin irralliset tarinat kietoutuvat
toisiinsa ja tekstiä nivovat yhteen myös ennakoinnit, jotka perinteen
tuntevalle lukijalle osoittavat, mihin ollaan kulkeutumassa. Graalin
etsinnän henkinen kilvoitus liittyy olennaiseksi osaksi Pyöreän
Pöydän ideaa. Ritarin taistelutaidot eivät enää yksin
ratkaise hänen kelpoisuuttaan, hänen moraalinen puhtautensa ja
nuhteettomuutensa nousee niitä tärkeämmäksi. Onnistuminen
graalin etsinnässä riippuu siis hengellisistä, ei fyysisistä
ansioista. Pyöreällä Pöydällä on nyt muutenkin uusi
aatteellinen tarkoitus korjata vääryydet, tuoda laki ja järjestys
väkivallan ja kaaoksen sijaan.
Vulgate-sikermä asettaa monta muutakin seikkaa uuteen moraaliseen valoon.
Petollinen Mordred on nyt ensimmäistä kertaa Arthurin oma,
sukurutsaisesta suhteesta siinnyt poika, joten kuninkaan tuhoksi ei koidukaan
pelkkä vääjäämätön kohtalo vaan hänen oma
syntinsä. Kuvioihin astuu myös pahansuovan velhonaisen Morgan le Fayn
luoma Guineveren kaksoisolento, jonka tähden Arthur hylkää
tilapäisesti todellisen vaimonsa ja tarjoaa niin tämän
uskottomuudelle uudenlaisen muodollisen oikeutuksen.
Vulgate-sikermän uusi aatesisältö antaa keskeisille tapahtumilleen
ja henkilöhahmoilleen ennennäkemättömiä
symbolimerkityksiä, mutta samalla se onnistuu tekemään
ritariromanssien suhteellisen pinnallisista henkilöistä jo huomattavan
vakuuttavia, moniulotteisia ja kompleksisia ihmisolentoja ennakoiden siten
romaanikirjallisuuden syntyä.
Tietyssä mielessä Arthur-tarusto oli nyt valmis. Kaikki sen
olennaiset elementit olivat olemassa, ja irralliset kertomukset oli punottu
osasiksi mahtavaa, yhtenäistä tarinaa. Sen henkilöillä oli
jokseenkin vakiintuneet luonteenpiirteet, joihin tulevat kirjailijat toki
saattoivat suhtautua hyvinkin vaihtelevalla myötätuntoisuudella ja
ymmärtämyksellä, tai kuormittaa heitä symboliarvoilla ja
allegorisuuksilla, mutta joilla tästedes myös oli oma selkeä ja
väärentämätön yksilöllisyytensä.
Alkuperäisistä faktuaalisen historian murusista oli kasvanut esiin
joukko tuntevia, tahtovia, pyrkiviä ihmisiä, jotka lukeva yleisö
kaikkialla maailmassa tuntee.
Viimeistään Vulgaten myötä Arthur-tarusto levisikin hyvin
laajalti kaikkialle läntiseen Eurooppaan. 1200-luvun lopulla ilmestyi
useita siihen perustuvia hollantilaisia ritariromansseja. Portugalissa
ilmestynyt Damando do Santa Graal ja Norjan kuninkaan tilaamat Erex saga ja
Ivans saga olivat enemmän tai vähemmän suoria
käännöksia ranskalaisista runoista, mutta espanjalainen Amadis de
Gaula sitävastoin liittyi vain osittain arthuriaaniseen perinteeseen.
Lukuisat arthuriaaniset viittaukset eri maiden sankaritarinoissa kuitenkin
osoittavat, että tarusto oli jo yleisesti tunnettua kautta koko
kristikunnan.
Kansantarinoiden Sir Gawain
Arthuriaanisen epiikan painopistealue alkoi nyt siirtyä takaisin sinne,
missä perinne oli alun perin syntynyt, Brittein saarille, sitä mukaa
kun keskiaika kului kohti loppuaan. Merkittävimmät englantilaiset
romanssit aiheesta syntyivät vuosien 1250þ1500 välisenä aikana.
Muistettakoon, että alan aikaisempi tärkeä brittikirjallisuus oli
ollut ainakin näennäisesti historiaa, ei kaunokirjallisuutta.
Muistettakoon myös se, että tähän maailmanaikaan Englannin
sivistyneistö puhui ranskaa toisena kotimaisena kielenään ja
kykeni niin ollen nauttimaan ranskalaisten ritariromanssien runsaasta ja
tasokkaasta tuotannosta sellaisenaan. Ranskalaisten tekstien englanninnokset
olivat kauttaaltaan yksinkertaistuksia ja kansanomaistuksia
alkuperäisistä.
Alkuperäisissä brittiläisissä Arthur-tarinoissa Sir Gawain
(Monmouthin tekstissä nimeltään Sir Walgainus, mutta jo silloin
Arthurin sisarenpoika) oli suhteellisen vähämerkityksinen hahmo,
joskin on syytä todeta, että tietyissä yhteiskuntamuodoissa
päällikön sisarenpoika oli omaa poikaa tärkeämpi. Kun
ranskalaiset romanssit tekivät Lancelotista tarinoiden ykkössankarin,
syntyi tämän ja Gawainin välille mielenkiintoinen jännite,
jota entisestään tehosti Lancelotin pojan Galahadin nimittäminen
Arthurin perijäksi. Gawainin impulsiivisuus, fanaattinen lojaalisuus omaa
perhettä kohtaan ja tietynlainen ritariaatteen perimmäinen
sisäistämättömyys tekivät hänestä kiintoisan
vastapoolin kultivoidulle ja komplisoidulle Lancelotille, ja tästä
saa paljon irti seuraavan alalukumme kirjailija ja moni muu hänen
jälkeensä.
Gawainin jalossa ja taistelutaitoisessa, mutta alkukantaisessa olemuksessa
oli säilynyt paljon kansansatujen ja myyttien aineksia. Hän on mm.
tyypillinen aurinkosankari, sillä hänen voimiensa kerrotaan karttuvan
päivän edistymisen myötä ja sitten taas hiipuvan illan tullen.
Hän oli legendaarisen aurinkomiekan Excaliburin alkuperäinen
omistaja. Folkloristiikassa hän assosioituu myös
hedelmällisyysriitteihin. Onkohan kukaan koskaan mahtanut laskea
hänen vaimojensa lukumäärää (ja
keskimääräistä elinikää), sillä lähes joka
seikkailunsa päätteeksi hän päätyy naimisiin toinen
toistaan hehkeämmän neidon kanssa, lukuunottamatta sitä kertaa,
kun hän kuninkaansa puolustamiseksi joutuu naimaan oikein vihonviimeisen
hirvityksen, joka tosin hänkin hääkammion ovien sulkeutuessa
osoittautuu suuren luokan kaunottareksi. Ongelma on vain siinä, että
vaimo saa olla kaunis vain auringonvalossa tai vain kuunvalossa. Gawain on
toisaalta virnuilevaa hovia, toisaalta omia ilojaan miettiessään
todella vaikean valinnan edessä, kunnes hän hoksaa jotakin
ainutlaatuisen nerokasta: antaa naisen itsensä valita! Silloin häijy
lumous raukeaa ja Gawainilla on kaunis vaimo kaikkina vuorokaudenaikoina.
Tätä yksikertaista tarinaa on tuhannesti tulkittu naisen halulla
päästä päättämään kaikesta, vaikka tarinan
sisäinen logiikka selvästi osoittaa vain päättämiseen
omasta itsestään. Kun katsoo, kuinka vaikea paikka tämä
nimenomainen tarinan ytimen oivaltaminen on viimeiset 700 vuotta
kirjoittajilleen ollut, ei ole ihmekään, että se on
päätynyt mahdottomuussatujen kategoriaan.
Naisseikkailusta on pohjimmillaan kysymys myös brittiläisen
romanssiperinteen korkeimmassa saavutuksessa tuntemattoman tekijän
runoelmassa Sir Gawain anf the Green Knight (n. v. 1390). Uuden vuoden
päivänä ilmaantuu Arthurin hoviin jättiläiskokoinen,
kokonaan vihreisiin pukeutunut ritari vihreän ratsun selässä ja
haastaa jonkun ritareista iskemään häneltä pään irti,
mikäli rohkenee vuoden kuluessa ottaa vastaan samanlaisen iskun. Ritarit
ymmärrettävästi empivät, ja kun kuningas itse on vihreän
ritarin ivailujen suututtamana tarttumassa haasteeseen, astuu Sir Gawain
esiin ja tarjoutuu ryhtymään tähän seikkailuun. Hän
lyö vieraalta ritarilta pään, jonka tämä kaikkien
ällistykseksi poimii kainaloonsa ja poistuu vannottaen Gawainia saapumaan
Vihreään Kappeliin vuoden kuluessa.
Seuraavana jouluna matkallaan Vihreään Kappeliin Gawain saapuu sen
lähellä olevaan linnaan, jonka isäntä kutsuu hänet
vieraakseen uuteen vuoteen asti ja ehdottaa vaihtokauppaa: hän itse
lähtee joka päivä metsästämään, ja Gawain
jää hänen vaimonsa kanssa linnaan, ja joka ilta he luovuttavat
toisilleen kaiken mitä ovat saaneet. Näin tehdään, ja
päivittäin linnan rouva yrittää herransa metsällä
ollessa vietellä vieraan antaen tälle ensimmäisenä
päivänä yhden suudelman, toisena kaksi ja kolmantena kolme, ja
joka ilta Gawain antaa ne edelleen isännälleen saaden tältä
metsänriistaa vastineeksi. Mutta kolmantena päivänä rouva
antaa Gawainille myös vihreän nauhan selittäen sen suojelevan
häntä Vihreän Ritarin iskulta, ja sen Gawain pitää
itsellään. Uuden vuoden päivänä Gawain ratsastaa
kohtaamaan vihreää ritaria, joka saapuu paikalle kirvestä
heilutellen. Gawain kumartuu ottamaan iskun vastaan, mutta vihreä ritari
huitaisee kahdesti ohi. Kolmannella kerralla hän nirhaisee
vähäisen naarmun Gawainen niskaan, ja paljastaa sitten olevansa
linnan isäntä, jonka vaimo on toiminut hänen ohjeidensa mukaan.
Ohilyönnit olivat suudelmista, jotka Gawain palautti, mutta naarmu
nauhasta, jonka hän sopimuksen vastaisesti piti itsellään. Nyt
Gawainin on kannettava vihreää nauhaa tämän
häpeänsä muistona, kuten hän sittemmin tunnontarkasti
tekeekin. Paljastuu, että koko episodin oli järjestänyt Morgan le
Fay koetellakseen Pyöreää Pöytää ja
säikytelläkseen Guinevereä.
Myös tämä runoelma osoittaa Gawainin hahmon vankat yhteydet
kansanperinteeseen. Päänkatkomishaaste on ikivanha pohjoinen tarina-
aihelma, jonka varhaisin muistiinmerkitty versio löytyy 700-luvun
irlantilaisesta eepoksesta Bricriu's Feast, jonka päähenkilö
on itse kansallissankari Cuchullinn. Aihe on kulkeutunut Walesin kautta
Ranskaan ja esiintyy myös useissa muissa arthuriaanisissa tarinoissa.
Kolmivaiheinen kiusaus puolestaan on kansansatujen ja -tarinoiden
vakiokalustoa. Sir Gawain and the Green Knight -runoelman laatija on
yhdistänyt nämä kaksi folkloristista teemaa saumattomaksi
kokonaisuudeksi, jossa syy- ja seuraussuhteet toimivat moitteettomasti.
Englantilainen romanssirunous tuotti joukon muitakin tukevasti
kansanperinteeseen perustuvia tarinoita, joista ranskalaisten
ritariromanssien kultivoituneisuus ja tapakulttuuri loistaa poissaolollaan.
Alkuperäiset englantilaiset runot ovat pääsääntöisesti
kelttiläisten kansantarinoiden sovellutuksia aikakauden makua vastaamaan.
Kuningas Lot of Lothianin poikana Gawain oli itseoikeutetusti Skotlannin oma
poika, mikä kuvastuu myös lukuisien brittirunojen
kielenkäytössä.
Sir Thomas Malory
Iliaan ja Odysseian kirjoittajasta kerrotaan kirjallisuuspiireissä, ettei
niitä sepittänytkään Homeros vaan toinen samanniminen kaveri.
Samantapaista on kerrottu myös Morte D'arthurin kirjoittajasta Sir Thomas
Malorysta, mutta nyt on peräti neljä samannimistä aikalaista
ehdolla kulttuurihistoriallisesti epäilemättä
merkittävimmän Arthur-tekstin laatijaksi.
Newbold Revelin Sir Thomas Malory, jota yleisesti pidetään k.o.
kirjailijana, on varsinkin ihanteita kunnioittavina aikoina tuottanut
tutkijoille runsaasti päänvaivaa. Ikänsä, asemansa ja
taustansa perusteella hän sopisi hyvin kaikkeen siihen, mitä
kirjoittajasta tiedetään tai voidaan päätellä, mutta
toisaalta hän hankki itselleen parikymmentä vuotta jatkuneen,
mittavan ja monipuolisen rikosuran, johon sisältyi ryöstöjä,
varkauksia, raiskauksia ja murhayritys. Hän istui useaan otteeseen
vankilassa, karkasikin uimalla vallihaudan poikki, vapautettiin toisinaan
takuita vastaan ja oli pian taas uudestaan kiven sisässä. Myös
velkavankeudessa hän istui useamman kerran. Hänen viimeinen
vankilassaolonsa oli kuitenkin tiettävästi poliittinen. Se tapahtui
Ruusujen sodan pyörteissä vuosina 1469-70, mikä osuisi mainiosti
yksiin Morte D'arthurin julkaisemisen kanssa vuonna 1470.
Hutton and Studleyn Thomas Malory on toinen varteenotettava ehdokas, jota on
puollettu varsinkin kielitieteellisin perustein, mutta myös siksi, ettei
hänellä ollut minkäänlaista rikosrekisteriä
häiritsemässä tarinointia kunniasta, hyveistä ja
vääryyksien oikaisemisesta. Toisaalta hänellä ei liioin ollut
ritarin titteliä, josta kirjailijan nimeen kuuluva 'Sir' kertoo.
Kirjoitti Morte D'arthurin kuka hyvänsä, siitä tuli koko
arthuriaanisen kirjallisuuden keskeisin teos, joka on suodattanut
itseensä kaiken aikaisemman ja vaikuttanut kaikkeen
myöhempään.
Maloryn teos ei ole romaani sanan nykyisessä merkityksessä. Se
koostuu kahdeksasta kirjasta, joiden keskinäinen johdonmukaisuus
jättää paljon toivomisen varaa, ja jotka lieneekin kirjoitettu
ainakin osittain itsenäisiksi tarinoiksi ilman mitään
yhtenäistä kokonaissuunnitelmaa. Varsinkin alkupuolella Maloryn
tarinat ovat hyvinkin uskollisesti tunnistettavien mallien mukaisia, joskin
hän merkittävän tilanteen- ja dramatiikantajunsa voimin on tehnyt
omia lisäyksiään yhdistelemään ennen aivan toisiinsa
liittymättömiä episodeja ja antanut siten aivan uusia syy-
seuraussuhteita ja merkityksiä tapahtumien kululle. Loppupuolella Malory
kehittyy yhä itsenäisemmäksi esikuvistaan ja on tuonut omana
lisänään mukaan kohtauksia, jotka useasti kuuluvat
kertomusperinteen mieleenpainuvimpiin ja koskettavimpiin. Eräs
näistä on unkarilaisen Sir Urren umpeutumattoman haavan parantaminen,
haavan jonka yksin 'maailman paras ritari' pystyy parantamaan. Se on Sir
Lancelotin oma ihmeteko, johon hän syntinsä tietäen tuntee
itsensä arvottomaksi ja kykenemättömäksi, mutta joka
hänelle kuitenkin suodaan. "And ever Sir Launcelot wept as he had been
a child that had been beaten."
Lancelot onkin Maloryn keskeisin sankari ja kertomuksen kiintopiste.
Siinä missä hänen roolinaan bretonilaisteksteissä oli olla
kuningattaren rakastaja, hovirakkauden ilmentymä, tekee Morte D'arthur
hänestä ylivoimaisen taistelijan, Sir Gawainin rinnalla Arthurin
parhaan ritarin, jota koko elämänsä ajan piinaa lojaalisuuden
ristiriita kuninkaan, kuningattaren ja uskontonsa välillä.
Maloryn suuri anti arthuriaaniselle kirjallisuudelle on ennen kaikkea juuri
hänen henkilökuvauksessaan. Siinä missä edeltäjät ovat
olleet toiminnallis-seikkailullisia ja juonikeskeisiä tai sitten
moraalisesti painottuneita. Morte D'arthur on ensisijaisesti kiinnostunut
tarinan ihmisolennoista. Maloryn henkilöt ovat epätäydellisiä
ja erehtyväisiä, ristiriitojen raastamia ja epäilysten riivaamia
ja silti tai juuri siksi elämää suurempia, kaukana monien
varhaisempien tekstien mustavalkoisuudesta ja yksiulotteisuudesta ja/tai
symbolisuudesta. Kuvaavaa on, että Lancelotin synnissä ja petoksessa
siitetty, mutta itsessään täydellinen ja puhdas poika Galahad ei
tunnu kiinnostavan kirjailijaa henkilönä. Hän on ennenkaikkea
mahdoton epä- ja yli-inhimillinen mitta, jota vasten vajavaiset,
inhimilliset henkilöt asetetaan. Maloryn opetuslapsi ja paras
uudelleenkertoja T.H. White, johon palaamme lähemmin tuonnempana, ei ole
eksynyt kauaskaan esikuvastaan kirjoittaessaan Arthurin ja Graalin
etsinnästä palanneen Lancelotin välille seuraavan dialogin.
Arthur aloittaa:
". . . I know hardly anything about Galahad, except that everybody
dislikes him."
"Dislikes him?"
"They complain about his being inhuman."
Lancelot considered his cup.
"He is inhuman," he said at last. "But why should he be human? Are
angels supposed to be human?" (White; The Once and Future King, s.
457.)
Maloryn kirjailijanlahjat näyttäytyvät huipussaan hänen
päätösjaksoissaan, joissa tragedia kehittyy
vääjäämättömästi vaikka kenenkään sitä
tahtomatta tai tavoittelematta, onnettomien yhteensattumien summana. Niin
monet kaunat ja kateudet, lojaalisuudet, intohimot ja heikkoudet osuvat
siinä tuhoisalla tavalla yhteen, että ketään nimenomaista
henkilöä ei voida pitää katastrofin aiheuttaneena konnana, jos
kohta Malory itse toteaa ". . . and here I go unto the the morte of King
Arthur; and that caused Sir Agravaine". Sir Gawainin veli Agravaine oli
tietenkin yksi niistä, jotka järjestivät avionrikkoja-
lempiväisille Guineverelle ja Lancelotille väijytyksen, joka
käynnisti lopullisen tuhoprosessin.
Sir Thomas Maloryn (kuka lienikään) kirjoittaessa ihannoidusta
keskiajasta oli Englannissa meneillään huomattavan ihanteeton
Ruusujen sota, ja keskiaika oli juuri jäämässä historiaan
renessanssin ajan lähestyessä. Voisi hyvin kuvitella, että
siirtymällä juuri tässä kohdassa syvempään
ihmiskuvaukseen Malory esti Arthuria joukkoineen jäämästä
vain tiettyyn kulttuurihistorian vaiheeseen kuuluneeksi ilmiöksi ja hankki
Pyöreälle Pöydälle toistaiseksi tuntemattoman
määrän jatkoaikaa. Tiedoksi kaikille kiinnostuneille, vuoden 1906
kieliasultaan modernisoitu laitos Morte D'arthuria on vallan hyvin luettavaa
tekstiä tänäkin päivänä.
Tudorien aika
Ruusujen sodan päätyttyä vuonna 1485 näytti kerrassaan
mahdolliselta, että Englantia pian hallitsisi kuningas Arthur. York-
sukuisen kuninkaan Richard III:n Bosworthin taistelussa lyönyt,
walesilaisista sukujuuristaan ylpeä Henrik VII nousi valtaistuimelle
perustaen Tudorien dynastian, ja antoi vanhimmalle pojalleen nimeksi Arthur.
Vaikka tämä Walesin prinssi Arthur menehtyikin nuorella iällä
jättäen veljelleen, sittemmin Henrik VIII:lle, kruununperijän
aseman sekä vaimonsa Katariina Aragonialaisen, esitti arthuriaaninen
tarusto merkittävää osaa Tudorien politiikassa erityisesti
Elisabet I:n aikana.
Elisabethin aikana hänen polveutumisensa suoraan Arthurista
toteennäytettiin lukuisin sukutauluin (sinänsä taitava temppu
ottaen huomioon tarukuninkaan kuolemisen ilman laillista perillistä;
ilmeisesti Tudorit olivat näinmuodoin myös Mordredin
jälkeläisiä tai jotain vieläkin arveluttavampaa). Itse
asiassa tohtori John Dee todisteli raportissaan vuodelta 1580, että
Monmouthin Historia Regum Britanniaen perusteella neitsytkuningattarella oli
pätevät vaateet erinäisiin vieraisiin valtakuntiin ja alueisiin.
Kuningatar otti tämän raportin vastaan asianmukaisesti imarreltuna
mutta viisaalla varauksella, eikä sallinut sen johtaa mihinkään
yltiöpäisiin toimenpiteisiin.
Edmund Spenserin The Faerie Queene (1590) tuli myös kirjoitetuksi
Elisabethin miellyttämiseksi. Kuningatar esiintyy teoksessa nimellä
Gloriana, ja keskiaikaisista romansseista lainattu Arthur on hänen
ritarinsa. Teoksen kaikkivoittava allegorisuus jyrää alleen kaikki
varsinaiset eeppiset ulottuvuudet, tosiasiassa Arthur-tarusto jää
viittausten asteelle, jotka sivistyneiden aikalaislukijoiden selvästikin
odotettiin pystyvän poimimaan runoelmasta, ja teoksen Arthur esiintyy
vain tiettyjen hyveiden ilmentymänä.
Ensimmäiset vakavat hyökkäykset kuningas Arthurin historiallista
todenperäisyyttä vastaan alkoivat 1500-luvulla, kun Englannissa
vuosia oleskellut italialainen Polidore Virgil asetti Geoffrey of Monmouthin
taritsemat tiedot kyseenalaisiksi teoksessaan Historia Anglica (1534).
Hän sai viipymättä kimppuunsa joukon närkästyneitä
nationalisteja, mutta lieneekö johtunut esitetyistä epäilyistä
vaiko ihmisten kiinnostuksen kohteita uudistavasta renessanssihengestä,
arthuriaaninen kirjallisuus alkoi nyt vakavasti tyrehtyä, eikä sen
alueella tapahtunut pariin seuraavaan vuosisataan muuta kuin joitakin
ikäviä takaiskuja.
John Miltonin tiedetään olleen 1600-luvun puolivälin paikkeilla
hyvinkin kiinnostunut arthuriaanisista aiheista ja suunnitelleen niihin
liittyvää eeposta, mutta hän hylkäsi sitten hankkeen
ja kirjoittikin Kadotetun paratiisin (1667), ja hänen
muiden tekstiensä viittausten perusteella voi päätellä,
että arthurtarustolla oli merkittävä osuus hänen
päätyönsä kehittelyssä. Myöhemmin hän kuitenkin
käänsi kelkkansa ja päätyi British Historyssaan
esittämään vakavia epäilyksiä Arthurin
todenperäisyydestä ja ilkkumaan tästä kerrottuja tarinoita.
Valistusajan merkittävät kirjailijat Alexander Pope ja Jonathan Swift
kieltäytyivät myös kertakaikkisesti ymmärtämästä
tässä vaiheessa populaarikirjallisuudeksi alennetun arthurperinteen
romantiikkaa ja mystiikkaa ja tekivät teksteissään siitä
pilkkaa. Erityisesti Merlin ennustuksineen oli heidän hampaissaan. Yksi
vihamielisistä kommentoijista oli Henry Fielding, jonka antagonismin
taustat ovatkin melko mielenkiintoiset. Hän oli realistisen romaanin
synnyn suurimpia vaikuttajia, joka kuitenkin pääteoksessaan Tom Jones
(1749) käytti ritariromanssien tyypillistä juonirakennetta. Toisaalta
Joseph Andrewsin seikkailut (1742) oli tarkoitettu parodioimaan Richardsonin
teosta Pamela eli palkittu hyve, joka sentimentaalisen 'avioliittoromaanin'
perusteoksena loi prototyypin sille harlekiinikirjallisuudelle, joka lienee
tämän päivän suuren yleisön ensimmäinen mielikuva
käsitteestä romanssi. No niin, joka tapauksessa Fielding
päätyi parodioimaan myös romantisoitua Arthuria irvokkaassa
pilkkanäytelmässään Tragedy of Tragedies, or, the Life and
Death of Tom Thumb the Great (1730), jonka peukaloiskokoinen sankari
traagisen uransa päätteeksi joutuu epähuomiossa lehmän
hotkaisemaksi.
Viktoriaaniset idyllit
Maineenpalautus alkoi romantiikan tyylisuunnan myötä 1700-luvun
lopulla ja tehostui 1800-luvulle tultaessa. Viktoriaanisen aikakauden
alkuvaiheelle Britanniassa oli ominaista myös kansallishengen nousu, jossa
oli sekä syytä että seurausta Arthur-aiheen elpymiselle. 1800-
luvun tutkijat olivat epäilemättä jo selvillä arthuriaanisten
tarinoiden 'todellisesta' ajoituksesta, mikä ei kuitenkaan tippaakaan
häirinnyt runoilijoita eikä kuvataitelijoita heidän keskiajan
ihannoinnissaan ja romantisoinnissaan. Kansallisromantiikan hengessä
kehittyi myös pyrkimys palauttaa tarinat 'alkuperäiseen asuunsa'. Mm.
jo vuonna 1802 teoksensa Ancient English Metrical Poems julkaissut Joseph
Ritson sai aikaan pienen kirjasodan hyökkäämällä rajusti
vuonna 1765 kuusi arthuriaanista balladia julkaissutta piispa Percyä
vastaan, koska tämä hänen mukaansa oli toistanut alkuperäiset
(?) tekstit 'epätarkasti'.
Sir Walter Scott toimitti vuonna 1804 Thomas Bretagnelaisen Sir Tristamin,
tuolloin Tristanin ja Isolden tarinan alkuperäisversiona pidetyn
runoelman. Scott ihaili fanaattisesti Plantagenet-hovissa muinoin runoillutta
kollegaansa ja oli päättänyt todistaa tältä säilyneet
fragmentit aidoiksi kiintoisalla menetelmällä,
täydentämällä ne itse. Lopputulos oli aikanaan sangen
menestyksekäs.
Thomas Love Peacock ansaitsee tulla mainituksi tietävänä mutta
kriittisenä kirjailijana, jonka romaani The Misfortunes of Elphin (1829)
rikkoo vimmatusti ihannoivan ja mahtipontisen aikalaiskaavan, ja on
ensimmäinen historiaan jäänyt yritys ujuttaa huumoria
arthuriaanisiin aiheisiin. Hän myös käänsi vanhoja
walesilaisia runoja ja runoili itsekin niiden mallin mukaan. esimerkkinä
War Songs on Dinas Vawr.
Myös Pompeijin viimeisistä päivistä ja Zanonista tuttu Edward
Bulwer-Lytton yritteli aiheen tiimoilta epätasalaatuisella joskin
aikanaan paljon ihaillulla runoelmallaan King Arthur (1848), joka
yhdistää traditioon pohjoismaisen mytologian elementtejä ja
kansansaduista tutun kolmen täytettävän tehtävän kaavan.
Suurenmoisena esseistinä tunnettu Matthew Arnold lähti myös mukaan
muotiin kirjoittaen runomuotoisen versionsa Tristanin ja Isolden tarinasta
(1852). Teos on nostalginen, muistelluista takaumista koostuva runoelma,
jossa keskushenkilönä on erittäin poikkeuksellisesti Tristanin
bretanelainen vaimo Isolde Valkokäsi. Eikä ole liioin syytä
jättää mainitsematta ensimmäisenä todellisena
fantasiaromaanina pidetyn The Wood Beyond the World kirjoittajaa William
Morrisia, joka niitti mainetta paitsi prerafaeliittisena taiteilijana,
myös lyyrikkona. Hän suunnitteli aiheesta kaiken kattavaa runoteosta,
joka ilmentäisi tarinoiden 'traagisen totuuden kokemusta, niin
syvää ja jaloa, niin kauheata ja koskettavaa', mutta hanke jäi
neljän hänen kootuissa teoksissaan ilmestyneen irrallisen runon
asteelle. Niistä tunnetuin, The Defence of Guenevere, on kuningattaren
uhmakas ja nostalginen puolustuspuhe aviorikosoikeudenkäynnissään
(1858). Morrisin ura kuvataiteilijana heijastuu selvästi myös
hänen kaunokirjallisuudessaan. Se on voimakkaan visuaalista ja sen
piirtämät yksittäiset tuokiokuvat painuvat lukijan mieleen paljon
syvemmin kuin kerronnalliset kokonaisuudet.
Eräs kaunokirjallinen suoritus, joka on varmasti suurimpia vaikuttajia
nykyihmisen käsityksiin Arthur-tarustosta, on Lordi Alfred Tennysonin
mittava silosäkeillä kirjoitettu runosikermä Idylls of the King,
olkoonkin että aniharva on sitä nykypäivänä edes
nähnyt saati sitten lukenut ja omaksunut. Aikoinaan sen suosio oli
kuitenkin vertaansa vailla. Sen menestyksen vanavedessä seurasi
epälukuinen määrä jäljittelijöitä, ja
vaikuttamalla voimakkaasti prerafaeliittisen taidesuunnan fotorealistisen
tarkkoihin, romanttisiin ja vahvasti symbolisiin maalauksiin se jätti
pysyvän jälkensä myös muiden kuin lyriikkaa
harrastavan kansanosan mielikuviin.
Tennyson kiinnostui Arthur-aiheesta jo aivan kirjoittajanuransa
alkutaipaleella. Hän luonnosteli useitakin kattavia jos kohta toisaalta
vakiintuneesta tapahtumien kulusta suurestikin poikkeavia töitään
parin kymmenen vuoden ajan, ennenkuin viimein päätyi nykyään
tunnettuun 12 runon alun ja lopun omistuskirjoitusriimittelyillä
varustettuun kokonaisuuteen. Hänen ensimmäinen aiheeseen kuuluva
luomuksensa "The Lady of Shalott" ilmestyi jo vuonna 1832 Tennysonin ollessa
23-vuotias. Astolatin nuoren Elainen onnettomaan kohtaloon hän palasi
myöhemmin Idylls-sarjaan kuuluvassa runossa "Lancelot and Elaine" (ilm.
1859).
Idyllit syntyivät kahden voimallisen luomiskauden aikana 1856-9 ja 1868-
74. Kuten tutkija Richard Barber osuvasti toteaa, Tennysonin töissä
kiteytyy viktoriaaninen aika niin hyveineen kuin virheineenkin, ja siksi
niitä on vielä nytkään mahdotonta arvioida
ennakkoluulottomasti.
Tennysonin idyllien voima ja heikkous oli niiden yksinkertaistamisessa ja
niin henkilöiden kuin tapahtumienkin siirtämisessä symbolitasolle.
Niinkuin moni muukin viktoriaaninen taiteilija, myös Tennyson halusi
tuotantonsa ilmentävän ja edistävän tiettyä arvomaailmaa
ja katsantokantaa, ja hän karsi erinäisistä Maloryn tarinoista
niitä mutkistavat (ja monitasoistavat) juonenkäänteet ja kiteytti
kelpuuttamansa osuudet aatteidensa puhetorviksi. Tällaisina ne ovat
voimakasta ja tunteisiinvetoavaa kertovaa lyriikkaa, joka piirtää
innostavia, koskettavia ja mystisen kauniita kuvia lukijansa
mielikuvitukseen, mutta arthurianan ehkä kallisarvoisin piirre, sen
pohjimmiltaan moralisoimaton ja lukemattomille tulkinnoille antautuva
moniarvoinen perusinhimillisyys on niistä poissa. Pahinta, mitä
Tennysonista voidaan sanoa on, että hän muutti koko Pyöreän
Pöydän yhteisön suoraviivaiseksi allegoriseksi
symbolirakennelmaksi, jossa Camelot edustaa ihmisen henkistä kasvua,
Arthur itse henkistä ihannetta, Merlin älyä ja Guinevere ja
Vivien naisina tietenkin kaikelle tuolle henkisyydelle ja älylle
tuhoisaksi osoittautuvaa ja aidon viktoriaanin kavahtamaa aistillisuutta.
Sanomattakin on selvää, että moinen lähestymistapa ei tee
hyvää henkilökuvaukselle. Tennysonin Idyllit ovat tämän
päivän lukijalle turhan yksioikoisia demonstraatioita idean tai
toisen arvoista tai arvottomuuksista. Vaan kuitenkin kaikitenkin, Tennyson
kirjoitti sanomattoman suositut runonsa aikana, jolloin lukemisharrastus ensi
kertaa ihmiskunnan historiassa oli leviämässä laajojen
kansalaispiirien keskuuteen. Kukaties hänkin tässä omassa
kulttuurillis-historiallisessa murroskohdassaan Maloryn tapaan hankki
Arthurille toistaiseksi tuntemattoman määrän lisää
tulevaisuutta.
. . . missä pilkaajat istuvat
Pitkän aikaa esimerkiksi Suomessa tilanne oli niinkin paha, että
lukijat tunsivat arthuriaanisen taruston kaikkein parhaiten Mark Twainin
lievästi sanoen rienaavasta romaanista Jenkki kuningas Arthurin hovissa
(1889, The Connecticut Yankee in King Arthur's Court).
Kirjoittamisajankohdasta keskiaikaiseen tarumaailmaan mystisellä tavalla
siirtynyt jenkki, josta nopeasti tulee Sir Pomo, hankkii itselleen aseman
kehittyneen (!) teknisen tietämyksensä ansiosta, voittaa omakseen
suloisen neidon, järjestää maahan sähkön, puhelinlinjat ja
osakepörssin, ja saa haarniskoidut ritarit sotkemaan ympäriinsä
polkupyörillä. Magian edustaja Merlin on tietenkin mustasukkainen
kaikesta tästä siunauksellisesta edistyksestä ja tähän
konfrontaatioon kaikki sitten viimein kilpistyykin.
Mark Twainilla on toki aina ollut kyky muuttaa armoton
selväjärkisyytensä huumoriksi, ja kyllä vannoutuneimmankin
Arthurin ihailijan suupieliä jossakin vaiheessa kirjaa taatusti nykii.
Teoksen tärkein kulttuurihistoriallinen anti ei kuitenkaan sijoittunut
arthurianan alueelle, vaan tästä sai alkunsa eräs science
fictionin alagenreistä, nykytietämyksellä varustettu kaveri
menneisyydessä (L. Sprague de Camp: Lest Darkness Fall, Poul Andersson:
Three Hearts and Three Lions jne.)
Erskinen inhimilliset komediat
Romaaneissaan useitakin eri mytologioita hyödyntänyt amerikkalainen
John Erskine oli ensimmäisiä Arthur-aiheiden 'modernisoijia'.
Hänen erittäin dialogipitoiset romaaninsa ja novellinsa
käsittelevät aiheitaan urbaanisti, henkevästi ja nokkelasti, ja
traagisetkin elementit saavat pinnalleen suopean, inhimillisen huumorin
kuorrutuksen. Kultivoidusti ja huolitelluin lausein haastelevat henkilöt
pohtivat niissä moninaisia ihmissuhdekuvioista etiikan ja estetiikan
termein.
Galahad: Enough of His Life to Explain His Reputation (1926, suom. Ritari
Galahad) kuvaa tuon sittemmin pyhän graalin saavuttaneen, nuhteettoman
nuoren ritarin vaiheet syntyhistoriastaan graalin etsinnän alkuun asti.
Voimakastahtoinen ja neuvokas Elaine on päättänyt saada sir
Lancelotin lapsen ja onnistuukin tässä. Malttavaisesti hän vetoaa
Lancelotin isyyteen vasta, kun pojasta on varttunut arvollinen soturi, ja
Lancelot vie poikansa Arthurin hoviin. Mustasukkainen ja pojan ihailusta
nauttiva kuningatar istuttaa tähän elämälle vieraan
idealismin ja hurskauden/hurskastelun, joka saa Galahadin
kääntämään selkänsä vanhemmilleen
päästyään perille, etteivät nämä olleet
naimisissa, mutta sitä suurempi vielä on hänen
järkytyksensä, kun Guineveren ja Lancelotin suhde paljastuu
hänelle. Hän lähtee etsimään jotakin absoluuttista
ihannetta eli graalin maljaa, kun taas hänen isänsä kohtaa
turnajaismatkallaan toisen Elaine-neidon ja tarkoittamattaan aiheuttaa
tämän kuoleman. Kirjan lopussa Lancelot jää
ihmettelemään elämän merkillisiä, ironisia
käänteitä.
Myös romaanissa Tristan and Isolde: Restoring Palamede (1932) Erskine
kuvaa ihanteiden ja todellisuuden kohtaamista. Saraseeniritari Palamede
saapuu näkemään omin silmin ne ihannoidut ihmiset, joista
hänen kristitty orjansa on kertonut. Hän tapaa Cornwallin hovissa
kuningatar Isolden ja päätyy rakastamaan tätä toivottomasti,
palvovasti ja kaikin puolin epärealistisesti. Kuningas Markin hovi avaa
vähitellen hänen silmänsä näkemään
illuusiottoman, inhimillisen totuuden, ja viimein Palamede lähtee hovista
etsiskelemään seikkailuissaan kohtaamaansa Brangain-neitoa, joka on
rakastanut häntä mutta jonka Palamede on tuolloin torjunut aivan
liian epäromanttisena ja elämänläheisenä naisena.
Romaaniensa lisäksi Erskine käsitteli arthuriaanisia aiheita myös
The American Weekly -lehdessä julkaistussa novellisarjassaan "Seven Tales
from King Arthur's Court" (1940), jotka perustuvat löyhästi Maloryn
kertomuksille, mutta käyttävät kirjailijalleen ominaista
nykyaikaista käsitteistöä ja puheilmausta. Nämä kuten
kaikki Erskinen tekstit ovat erinomaisen luettavaa ja sympaattista kerrontaa,
hiukan viileää ja ilmaisullisessa anakronistisuudessaan tavallaan
keinotekoista, mutta sisällöltään ymmärtäväisen
humoristista.
'Realistiset' kirjat
Useat nykykirjailijat ovat huvitelleet idealla palauttaa suuri myytti
alkutekijöihinsä, tapahtumiin ja tilanteisiin jotka olisivat voineet
toisaalta todella tapahtua, toisaalta synnyttää myöhemmät
legendat.
Henry Treeceltä ilmestyi vuonna 1956 romaani The Great Captains,
erikoislaatuinen sekoitus historian ja mytologian tuntemusta ja
seikkailuromaanien rajatonta eksoottista haahuilua.
Saaga alkaa alkuperäisiä elementtejä todella vaikuttavasti
käsitellen. Viimeiset roomalaiset ovat poistumassa Brittein saarilta.
Britannian kreivi, vanha sokeutunut Ambrosius Aurelianus jaloine arvonmerkki-
miekkoineen etsiytyy nuoren kumppaninsa Medroduksen opastamana valistuneimman
heimopäällikön Uther Pendragonin kylään, ja tapaa
ensimmäiseksi päällikön pojan Artosin kyntämässä
oikeilla salvomattomilla sonneilla. Nuori mies on pantu näin mahdottomiin
mutta myös halpa-arvoisiin töihin syyllistyttään hankkimaan
jälkeläisen Gwenhwyfar-neidon kanssa, jonka äidin kanssa Uther
puolestaan aikoinaan on muhinoinut arveluttavin seurauksin. Sukurutsa-aihe
siirretään näin aivan yllättävälle lohkolle. Uther
ottaa vieraansa kunnioittavasti vastaan, mutta ystäviensä saattelema
humalainen Artos työntyy juhlatupaan, sieppaa jalon miekan ja iskee sen
halkojen pienimiseen tarkoitettuun pölkkyyn käskien sen vetää
se siitä ulos, joka pystyy, ja sitä sitten myös kantamaan.
Selväähän se, kuka on ainoa siihen kykenevä.
Tähän asti ja pitkälti tästä eteenpäinkin kaikki
sujuu erinomaisen hyvin sekä ajallisen ja kulttuurillisen viitekehyksen
että itse tarun rajoissa. Mutta sitten ilmaantuu asioita sotkemaan
väistämätön nainen. Sukurutsaisen liiton lemmitty Gwenhwyfar
lapsineen on jo päässyt hengestään, kun kuvaan piirtyy
hekumallinen Lystra, ei enempää eikä vähempää kuin
Bysantista saarivaltakuntaan saapunut tanssijatar. Artos ottaa naisen
omakseen komeasti Stonehengen kivillä myrskyisenä yönä,
komentaa tämän hankkiutumaan blondiiniksi ja alkaa nimittää
tätä Gwenhwyfariksi kuolleen lemmittynsä muistoksi. (Näin
saadaan kivasti täyteen tuo samannimisten vaimojen perinne.) Moisen
kohtelun jälkeen ei liene suurikaan kumma, että Gwenhwyfar II, ent.
Lystra, alkaa hiukan tähyillä ympärilleen. Kirjailija laistaa
liian vaikeat eettiset ongelmat toimittamalla herransa vuoteeseen
sylkijäksi kaikkein varhaisimman perinteen mukaisesti pahan Medroduksen
uskollisen Bedwyrin sijalle. Lystra saa palkaksi kauheasta rikkomuksestaan
tanssia härkien kanssa kreetalaiseen tapaan, ja seonnut Medrodus
(=Mordred) teurastaa viimein Camlannissa puutarhassa ystäviensä
parissa kipottelevan Artoksen hedelmäveitsellä. Sen pituinen se.
Edison Marshallin The Pagan King (1960) onkin aikamoinen harvinaisuus,
romaani jossa itse Arthur toimii minä-kertojana. Useinhan
arthuriaanisissa tarinoissa kuningas itse on enemmänkin symboli tai
tietyn arvomaailman edustaja kuin varsinainen henkilö. The Pagan King -
teoksen Artay on ehkä korostuneemmin työkalu isoisänsä
Merdinin (Merlinin) kädessä kuin konsanaan muulloin. Erinäiset
mystiset tapahtumat, kuten villikarju Droitin metsästys ja Excalibur-
miekan kohottaminen vedestä lavastetaan hänelle siinä kuin
lukijallekin. Ja kuinka ollakaan, myös tässä romaanissa löytyy
kuningattaren vuoteesta Bedwyrin/Lancelotin sijasta Mordred, tällä
kertaa nimeltään Modred.
Marshall sekoittaa pakkaa joltisenkin vapaasti. Elain(e) on tässä
tarinassa Arthurin epävirallinen rakastettu, ja loppupuolella kirjailija
hakee tehokeinoja perinteeseen kuulumattomista raakuuksista, Elainin silmien
puhkomisesta, Artosin kasvojen happokäsittelystä jne. Jos
Marshallilla oli sovellutuksessaan joitakin kirjallisia kunnianhimoja silkan
väkivallan tuolla puolen, on hän ilmeisesti pyrkinyt kertomaan
tarinan kaikesta jaloudesta, ritarillisuudesta ja tarunhohteesta riisuttuna.
Lopputulos jää kuitenkin vain pieneksi kuriositeetiksi.
Paremmin onnistuu Rosemary Sutcliff romaanissaan Miekka ja auringonlasku,
joka sattumoisin on toinen kahdesta käsiini sattuneesta Arthurin
minä-kertomasta toisinnosta. Muiden realistisesti teemaa
käsittelevien tavoin hän sijoittaa tapahtumat roomalaisten
saarivaltakunnasta poistumisen jälkeiseen aikaan, jolloin saksit ovat
maanvaiva sanan varsinaisimmassa merkityksessä ja kukkuloiden tumma kansa
(piktit?) yhä huomioon otettava tekijä. Tarinassa on läheinen ja
konkreettinen eletyn tuntu. Mitään yliluonnollista siinä ei
tapahdu, ja erinäisten sittemmin myyttisinä kuvattujen tapahtumien
lähtötilanne esitetään perin proosallisessa muodossa, mutta
Sutcliffen muinaishistoria säihkyy ja kimmeltää enteitä ja
merkityksiä, joita hän ei sen kummemmin käy
selittämään, mutta jotka kertovat kirjoittajan syvästä ja
eläytyvästä perehtyneisyydestä arthurianaan. Ne
edellyttävät myös lukijalta riittäviä tietoja johtaa
itselleen näistä alkuaineista syntymässä olevan legendan
osat. Mikään vasta-alkajan Arthur-opas tämä teos kaikessa
suoraviivaisuudessaan ei tosiaankaan ole.
Sutcliff on myöhemmin toisaalla kirjannut nykylukijan ulottuville
erään kattavimmista saatavilla olevista koosteista Arthur-tarustosta,
teokset The Sword and the Circle, The Light Beyond the Forest, ja The Road to
Camlann (suom. Arthur-kuninkaan tarinoita, Suuri lukukirjasto 12, WSOY 1985)
jotka raportoivat tunnollisesti mutta vailla mainittavampaa persoonallista
kertojan otetta Maloryyn pohjautuen taistelu taistelulta, lemmenseikkailu
lemmenseikkailulta kaikki arthurianan keskeiset tapahtumat. Paras saatavilla
oleva peruspaketti, mutta tuskin juuri muuta.
Pärjää se joka tapauksessa edelliselle suomeksi ilmestyneelle
perussetille, josta useimmat meistä varttuneemmista harrastajista ovat
alan taruston aikoinaan opiskelleet, nimittäin Arthur-kuninkaan tarinoita
-nimiselle hassutukselle, joka ilmestyi vuonna 1955 sarjassa Maailman
parhaita nuorisonkirjoja. Hyvin ymmärrettävästi siinä ei ole
tekijän nimeä näkyvissä, vaan pelkkä moniselitteinen
tiedonanto "englantilaisten lähteiden mukaan suomentanut Martta
Eskelinen". Varttuvan nuorison moraalin ylösrakentamiseksi kaikki tarinat
on siistitty kaikesta hiukankin arveluttavasta niin tyystin, tai muutettu
niin käsittämättömiksi eufemismeiksi, että jäljelle
jää täysin epäkoherentti sikermä hönttejä
keijukaissatuja. Seuraavassa suorana sitaattina kuningatar Guineveren ja Sir
Lancelotin elämän mittainen, synnillinen ja tuhoisa rakkaussuhde:
Seuraavana päivänä hän saattoi Lancelotin suureen
linnansaliin, missä Arthur istui valtaistuimellaan. Siellä
Lancelot näki ensi kerran kuningatar Guineveren.
Ja silloin kuningattaren kauneus ja suloisuus valtasivat
Lancelotin niin voimakkaasti, että hän tunsi liekin
kulkevan lävitseen. Kuningattaren huomaamatta hän kumartui
nostamaan lattialta pienen kukkakimpun, jonka tämä oli
pudottanut. Ja hän säilytti tätä kukkakimppua
kuolemaansa saakka. (s. 210-211)
Ja siinä kaikki. Siitähän sitä onkin tarinaa entuudestaan
tuntemattoman helppo päätellä, miten päädytään
suureen loppurytinään:
Ja eräänä päivänä hänen (Arthurin) oli
pakko ryhtyä taisteluun vihollista vastaan, vaikka oli liian
uupunut käymään sotaa. Vihollinen löi hänet
maahan ja haavoitti häntä, ja uskolliset ritarit kantoivat
hänet turvaan rauhalliselle niitylle, jonka vierellä
suuren järven hopeiset aallot liplattivat. (s. 231)
Sitten seuraavat tietenkin Excaliburin järveen nakkaaminen ja Avalonin
pursi. Turha kai mainitakaan, että Arthurin sisarpuolelleen
siitettämää Mordredia ei mainita puolella sanalla. Jaska Jokunen
nimitti joskus tämäntapaisia lukutuotteita 'laimennetuksi limsaksi'.
Vaikeata onkin käsittää, kenelle näin tolkuttomasti
sensuroidusta tarinasta oletetaan olevan mitään iloa. Parempi olisi kustantajan ollut
säästää sekin painopaperi johonkin sellaiseen kirjaan, että kantti olisi
kestää kertoa sen kunnolla.
Sir Kayn puheenvuoro
Arthurin kasvatusveli, Sir Ectorin poika Kay (Kei, Cei) on taruperinteen
vanhimpia henkilöhahmoja. Varhaisissa walesilaistarinoissa hänet
mainitaan Bedwyrin rinnalla yhtenä Arthurin loistavista taistelijoista.
Kasvattisukulaisuus tulee kuvaan mukaan vasta, kun perinne alkaa kokoontua
yhtenäiseksi kaanoniksi, ja Kayn nykyään tunnetun hahmon
vakiinnutti varsinaisesti vasta Malory, joka piirsi kuvan Sir Kaysta
särmikkäänä ja sarkastisena miehenä, joka ei
säästele sanojaan eikä välttämättä ota nuoremman
kasvattiveljensä äkillistä ylentämistä parhain
mahdollisin tyylipistein, mutta joka kautta linjan edustaa terveen järjen
ääntä ja on kuninkaalleen tinkimättömän lojaali
kaikissa vaiheissa.
Malorylta on peräisin se myös se kuuluisa, Sir Kayn luonnekuvaa
varjostava kohtaus, jossa tämä turnajaisaamuna Lontoossa
lähettää aseenkantajansa Arthurin noutamaan majataloon
unohtamaansa miekkaa, Arthur löytää majatalon lukittuna ja
vetää esiin kirkkomaalla kivessä törröttävän
miekan. Kay (päinvastoin kuin nuori tomppeli Arthur) tunnistaa sen oitis
tuoksi kuuluisaksi ihmemiekaksi, joka tekee omistajastaan koko Englannin
laillisen kuninkaan, ja vaatii näin asemaa itselleen. Tämän
episodin perusteella on mm. Disneyn Miekka kivessä -filmissä tehty
Kaysta (ja siinä ohessa Ektorista) jutun pahin konna. Mutta totuus on,
että Maloryn tekstissä Kay ei hetkeäkään väitä
itse vetäneensä miekkaa kivestä:
"And as soon as Sir Kay saw the sword, he wist well it was the
sword of the stone, and so he rode to his father Sir Ector, and
said: Sir, lo here is the sword of the stone, wherefore I must be
the king of this land. When Sir Ector beheld the sword, he
returned again and came to the church, and there they alit all
three, and went into church. And anon he made Sir Kay to swear
upon a book how he came to that sword. Sir, said Sir Kay, by my
brother Arthur, for he brought it to me. How gat ye this sword?
said Sir Ector to Arthur. Sir, I will tell you. When I came home
for my brother's sword, I found nobody at home to deliver me his
sword, and so I thought my brother Sir Kay should not be
swordless, and so I came here eagerly and pulled it out of the
stone without any pain. Found ye any knights about this sword?
said Sir Ector. Nay, said Arthur. Now, said Sir Ector to Arthur, I
understand ye must be king of this land." (Sir Thomas Malory; Le
Morte D'Arthur vol. 1, s. 11-12)
Näin Sir Kaysta tulee kasvattiveljensä senesalkki, termi, joka saa
suomentajan raastamaan hapsiaan. Ritva-Liisa Pihljerta kertoo ansiokkaan
käännöksensä Arthur-kuninkaan tarinoita (WSOY 1985)
esipuheessa seuraavasti: "Vanhaa sanaa senesalkki, joka tarkoittaa kuninkaan
lähintä miestä, ei ole aikaisemmin käännetty. Hän on
kuninkaan neuvonantaja, raha-asioitten ja maaomaisuuden hoitaja. Olen
suomentanut sen kansleriksi. 1200-luvun englantilaisilla kuninkailla oli
lähimpäna luotettunaan ja neuvonantajanaan kansleri." L. Onervan
hehkuvassa B‚dierin Tristan ja Isolde -suomennoksessa Kay on vouti. Itse olen
Aikakoneen numerosta 2/93 löytyvässä
suomennoksessani "Kaksi korukirjailua" päätynyt näistä
kynällä suuremmalla tehdyistä käännöksistä
poikkeavaan ratkaisuun, sillä kyseinen novelli tuo korostuneen
selkeästi esiin Sir Kayn toimenkuvan proosallisimman puolen, huolehtia
siitä, että keittiöhenkilökunnan työ sujuu, ruoka
riittää niin tietyllä aterialla kuin koko talvenkin yli, että
pyykit pestään ja lattioille levitetään puhtaat oljet.
Itse asiassa Sir Kayn luottamustehtävä veljensä hovissa
muistuttaa suuresti kotirouvan toimenkuvaa: kaikki ovat hanakoita
myöntämään, että tärkeä työhän siinä on
kysymyksessä, mutta, mutta. . . Ei liene suurikaan kumma, että Sir
Kay pääsääntöisesti saa sympaattisimman käsittelyn
juuri naiskirjailijoiden teksteissä.
Marion Zimmer Bradleyn Avalonin usvissa Sir Kay on saanut
ensimmäisissä taisteluissaan jalkaansa vamman, joka estää
hänen täysimittaisen soturinuransa, ratsun selässä hän
sentään käy täydestä. Morgaine-kertoja
järkevänä naisena noteeraa älykkään Kayn hyvinkin
korkealle, mutta mitään kauppoja ei silti valitettavasti synny.
Varsinaisen puolestapuhujan Sir Kay on saanut Phyllis Ann Karrista.
Romaanissaan Idylls of the Queen Karr on aikalaisistaan poiketen lähtenyt
keskiaikaisille linjoille kuvaamaan vain yhtä perinteen episodia,
sitä jossa kuningatar Guinevere joutuu epäillyksi ja syytetyksi Sir
Madorin myrkyttämisestä. Koska aikakauden oikeuskäytäntö
ratkaisee tapaukset syyttäjän ja puolustajan esitaistelijan
keskinäisellä ottelulla, lähtevät ritarit pareittain
etsimään ylivoimaista taistelijaa Lancelotia kuningattaren
puolustajaksi. Teräväpäiset ja -kieliset Mordred ja Kay
ratsastavat yhdessä lähinnä siksi, että he sentään
kykenevät sietämään toinen toisiaan, päinvastoin kuin
useimmat ritareista heitä kumpaakaan.
Sir Kayn minä-kertoman etsinnän aikana tavataan kuitenkin
hämmästyttävä määrä keskeisiä
henkilöitä ja käydään erilaisina takautumina ja
muisteluksina läpi mittava otos muita tarinan aihelmia. Samalla kun
kahden päähenkilön piikittelyistä ja riidoista piirtyy kuva
Arthurin keskeisestä tragediasta, on kirja samalla hillittömän
hauska ja ratkaisee vielä siinä sivussa murhamysteerionkin kuin
paraskin dekkari. Täysin fantasiallisessa maailmassa tapahtuva seikkailu
on samalla täysin vakuuttava, mikä perustuu kokonaan Karrin
tavattoman taitavalle henkilökuvaukselle. Sir Kay on sarkastinen,
kateellinen, taistelutaidoistaan aivan suotta turhamainen, ja samalla
kaikessa järkevyydessään ja itseensä suuntaamassaan
armottomassa rehellisyydessään aivan loistavasti toteutettu ja perin
sympaattinen hahmo.
Teksti puhuu myös Mordredin puolesta. Pahanilkisenä ja huvikseen
riitoja provosoivana näyttäytyvä Mordred osoittautuu syvästi
traagiseksi hahmoksi, joka syntyhistoriansa kuultuaan on suistunut
innokkaasta ja ihanteikkaasta nuoresta ritarista itsensä toteuttavan
ennustuksen piinaamaksi riidankylväjäksi, jonka kirkas, illuusioton
äly ja voimakas tunne-elämä eivät tee asioita ollenkaan
helpommiksi hänelle eivätkä muillekaan. Uskomattominta kaikesta
on, että hän on myös todella hupaisa heppu.
Tämä upea pieni kirja osoittaa, kuinka hienosti oivallettuja kaikki
taruperinteen henkilöt ovat. Annettuja 'faktoja' muuttamatta on
ymmärtämyksen ja näkökulmien vaihdosten kautta mahdollista
varioida tarinoita lukemattomin palkitsevin tavoin.
Velhon silmin
Mary Stewartin hieno Merlin-tetralogia on fantasiakirjallisuudenn
suomennospolitiikkamme menettelytapojen paraatiesimerkkejä. Vuosia sitten
siitä suomennettiin vain ja ainoastaan ensimmäinen osa, The Chrystal
Cave (1970, suom. Kristalliluola 1972) jota mitä ilmeisimmin
markkinoitiin aivan väärälle kohderyhmälle. Katsokaa nyt
tätäkin takakansitekstiä ja etsikää, montako virhettä
löydätte:
"Merlin on nuori poika, joka asuu Englannin kuninkaan hovissa.
Hänen äitinsä on kaunis kuningatar Niniane, mutta
huhutaan, että hänen isänsä on itse pimeyden
ruhtinas. Eletään 400-lukua, aikakautta jossa rehottavat
mystiikka ja taikausko. Merlin joutuu elämään koko
lapsuutensa syrjittynä ja alituisen pelon vallassa. Hän
tulee vähitellen yhä tietoisemmaksi yliluonnollisista
kyvyistään. Niiden ansiosta hän saa myös kokea
ihmeellisen ja jännittävän tapahtumasarjan, joka vie
hänet juonittelujen ja kapinoiden keskelle, vieraisiin
hoveihin joissa kuohuu ritariajan värikäs elämä,
rakkaus ja viha, hellyys ja väkivalta." Ja niin edelleen...
Itse asiassa kauas ritariajasta sijoittuva, Etelä-Walesin kuninkaan
hovista alkava kirja on fantasiaromaaniksi hyvin hyvin realistinen. Ainoana
fantasiaelementtinä ovat minä-kertoja Merlinin, prinsessa Ninianen
pojan, näkijänkyvyt, nykytermi on ESP, mutta muu magia, jolle
hänen kasvava maineensa rakentuu, on pohjimmiltaan insinöörin- ja
lääkärintaitoja, tarkkanäköisyyttä ja
nopeaälyisyyttä. Kokonaisuus on itse asiassa vakuuttavampi kuin
yhdessäkään noista 'realistisista' kirjoista.
Stewart on käyttänyt Kristalliluolassa lähteenään etenkin
Geoffrey of Monmouthia ja yhdistänyt teoksessaan hyvin taidokkaalla ja
vakuuttavalla tavalla roomalaisajan väistymiseen, Ambrosius
Aurelianikseen, Vortigerniin, saksivalloittajiin ja ylimalkaan tunnettuun
historiaan. Jopa Macsen Gwledig eli keisari Maximus on mukana.
Yhdistämällä kaiken tämän sekä walesilaisten
kansantarinoiden Myrddinin ja Nenniuksen historiankirjan ennustajapoika
Ambrosiuksen Stewart saa aikaan omaan maailmaamme, omaan historiaamme
vankasti sijoittuvan, realistisen mutta tummana kimaltavan muotokuvan
maailmankirjallisuuden kuuluisimmasta velhosta.
Hänen Merlininsä on Ambrosius Aurelianuksen avioton poika, vanhaa
legendaa jonka mukaan hän olisi demonin siittämä, Stewart
käyttää myös taidokkaasti, ja kun Uther Pendragon puolestaan
on Ambrosiuksen nuorempi veli, ovat Merlin ja Arthur siis serkukset. Itse
asiassa Merlin olisi oikeutettu itse kuninkaaksi, paremmaksi vakuudeksi
hän se alunperin toisessa osassa The Hollow Hills (1973)
löytää kuninkaallisen miekan ja kohottaa sen Mitran kivialttarin
raunioista, mutta hän ei katso olevansa oikea mies tehtävään
noina sotaisina aikoina, ja niin hän kasvattaa valtakunnalle
karismaattisen hallitsijan. Merlinin ja tehtäväänsä varttuvan
Arthurin suhde on kuvattu herkin mutta intensiivisin vedoin, ja sama linja
jatkuu myös Arthurin kuninkuutta ja Merlinin sairautta ja vanhenemista
kuvaavassa kolmannessa osassa The Last Enchantment (1979).
Täysin toisenlainen, mutta omalla tavallaan äärimmäisen
palkitseva velhonäkökulma on Nikolais Tolstoin The Coming of the King,
alaotsikon mukaan The First Book of Merlin. Myöhemmät osat ovat
hyvinkin saattaneet ilmestyä, mutta eivät valitettavasti ole
päätyneet käsiini. Tämä Merlinin omaelämäkerta ei
saa pisteitä ainakaan vakuuttavasta realistisuudestaan, mutta senkin
edestä se sitten on hillitöntä luettavaa kaikessa
surrealistisuudessaan. Koko pimeiden vuosisatojen sankarikaarti Beowulfista
Wodeniin rymyää sen sivuilla, ja mukana ovat myös pyhimys Gildas
sekä jumalattaret Arianrhodd ja Rhiannon. Kaatrakosken takana
piileskelevät entiteetit Hiisi, Pakkanen ja Kalma tuovat oman pikantin
lisänsä tähän kakofoniaan. Perinteinen arthur-tarusto
täytyy kaikesta tästä seuloa esiin tiheällä
suodattimella, mutta tylsää hetkeä ei tämän kirjan kanssa
tule, siitä pitää viimeistään kipeä huumori huolen.
Ceridwenin suunvuoro
Niin monia keskushenkilöitä ja katsantokantoja kuin arthurtarustoon on
vuosisatojen kuluessa kirjattukin, Marion Zimmer Bradleyn runsaan ja
monimuotoisen kirjailijanuran tähänastinen huippusuoritus Mists of
Avalon (1982, suom. Avalonin usvat 1987) löysi vielä yhden, kaikkina
näinä vuosisatoina käytännöllisesti katsoen
käyttämättömäksi jääneen näkökulman,
nimittäin taruperinteen naiset. Arthurianaan on aina kuulunut niin
monilukuisia tahtovia ja toimivia naisia, ettei heitä ole pahimmallakaan
tahdolla voinut kokonaan sivuuttaa, mutta heidät ja heidän tekonsa on
ollut tapana luokitella hyviksi tai pahoiksi vain sen mukaan, miten ne
edistävät tai haittaavat keskeisten miesten hankkeita. Marion Zimmer
Bradley lähtee siitä huikaisevan uudesta ajatuksesta, että
naisilla saattaa olla joitakin aivan omiakin intressejä, jotka eivät
mitenkään liity miesten miellyttämiseen tai jäynän
tekemiseen heille.
Avalonin usvien keskushenkilö ja osittainen minä-kertoja on Arthurin
sisarpuoli Morgan le Fay, tässä kirjassa Morgaine. Silloin, kun
näkökulma ei ole hänessä, se on joka tapauksessa jossakin
tarinan naisista, Igrainessa, Vivianessa, Morgausessa tai Gwenhwyfarissa
(Guinevere). Tarina välittyy tosiaankin, eikä vain
näennäisesti, naisten kokemusten kautta: loputonta
kehräämistä ja kutomista, loputonta syyllisyyden ja
riittämättömyyden tunnetta, loputonta kuukautisten odottamista. .
. Taistelut sakseja vastaan, pikkukuninkaiden keskinäiset rettelöt ja
sotaretket Manner-Eurooppaan liittolaisten avuksia kuin myös
lohikäärmeen surmaamiset ovat tässä teoksessa vain taustalla,
mikä ei suinkaan merkitse, että naiset olisivat tärkeiden
tapahtumien ulkopuolella.
Arkisen realiminsa rinnalla Avalonin usvat on täysin fantasiallinen.
Romaani kuvaa sitä yliluonnollista maailmaa, joka suuressa
määrässä arthurianaa on ollut kaiken taustalla.
äitijumalatar Ceridwenin taikavoimaiset papittaret, metsien ja
kukkuloiden pieni kansa, Britannian merlinin näkijänkyvyt ja Avalonin
usvien kätkemä saari ovat sitä sadunhohteista menneisyyttä,
joka vähitellen joutuu väistymään maahan vyöryvän
kristinuskon ja patriarkaalisen järjestelmän tieltä. Morgaine
Avalonin viimeisenä suurena valtiattarena käy
elämänmittaisen, turhauttavan kamppailunsa vanhan uskon puolesta.
Hysteerisessä hurskaudessaan hermojaraastava Gwenhwyfar kannattaa
äänekkäästi naisen vaikenemista seurakunnassa ja
syyttää Arthurin pakanallista taustaa omasta lapsettomuudestaan.
Tapahtumat vyöryvät varhaisemman kirjallisuuden predestinoimalla
tavalla kohti tunnettua lopputulosta, mutta Bradleyn uusi lähestymistapa
antaa (ainakin naislukijalle) sen hämmästyneen tunteen, että nyt
vihdoinkin tietää, mitä todella tapahtui.
Avalonin usvat kuulostaa tällä tavalla esiteltynä
feministiseltä manifestilta. Feministi Bradley aivan
epäilemättä onkin, mutta ei mikään telaketjusellainen.
Hänen teesinsä tässä romaanissaan kuten kautta tuotantonsa
on, että älykkyys ja tyhmyys, voima ja heikkous, hyvyys ja pahuus
eivät ole sukupuoleen sidottuja ominaisuuksia, vaikka kirkko
lähemmäs kaksi vuosituhatta on toisin väittänyt. Tarinan
naistenkin kannalta kaikki olisi sujunut paljon onnellisemmin, jos Arthur,
Lancelot ja Britannian merlin Kevin olisivat hetken tullen olleet
jämerämpiä ja seisseet vakaumuksensa takana.
Yksi Marion Zimmer Bradleyn teoksen suuria ansioita on se tapa, millä
se luo johdonmukaisuutta ja järjestystä kaikkien aikaisempien
versioiden tuottamaan ihmis- ja perhesuhteiden kaaokseen. Bradley on tuonut
tarinaan mukaan historiallisesti aivan todenmukaisen
kasvattijärjestelmän, säätyläisperheiden
käytännön lähettää lapsensa toisten perheisiin
kasvatatettavaksi, ja tietysti myös vahvistamaan arvokkaita
liittolaissuhteita sukujen välillä. Avalonin valtiatar ja Britannian
merlin ovat hänen teoksessaan kiertäviä virkoja, eivät
mitään erisnimiä, ja tällä väistetään
taitavasti montaa aikaisempaa tekstiä varjostaneet
epäjohdonmukaisuudet.
Valitettavasti Avalonin usvien suomennos ei ole tavoittanut kaikkia
alkutekstin ironian vivahteita, eikä suomentaja ole
selvästikään entuudestaan tuntenut traditiota. Esimerkkinä
voisi esittää Morgainen tahattoman ennustuksen pienen serkkunsa
Garethin kohtalosta:
"Tuo poika ei puhu muusta kuin sodasta ja taistelusta", Morgause
sanoi kärsimättömästi, "ja rakkaasta
Lanceletistaan, niinkuin ei riittäisi, että Gawaine on
Arthurin rinnalla sotimassa! Toivottavasti maassa vallitsee rauha
kun Gareth tulee soturin ikään!"
"Rauha kyllä vallitsee", Morgaine sanoi poissaolevasti, "mutta
se ei auta sillä Gareth kuolee parhaan ystävänsä
käsivarsille." (Avalonin usvat I, s. 231)
Morgainen repliikki alkukielellä kuuluu. . .
"There will be peace," Morgaine said absently, "but it will not
matter, for he will die at the hands of his dearest friend"
(Mists of Avalon, s. 274)
. . .ja viittaa tietenkin Maloryltä tuttuun tilanteeseen, jossa Garethin
rakastama ja palvoma Lancelot tarkoittamattaan surmaa hänet pelastaessaan
Guinevereä polttoroviolta. Kysymys ei siis ole jonkun käsivarsille
kuolemisesta vaan siitä, että saa surmansa jonkun kädestä.
Kaiken lisäksi
suomennoksen loppusivuilta puuttuu pieni mutta hyvin tärkeä kappale.
Ikävää mutta totta, joudun suosittelemaan alkukielistä
versiota.
Sovellutus
David Lodgen hupaisa romaani Small World (1984, suom. Maailma on pieni) voi
olla aika yllättävä esiintyjä arthur-tarustoa
käsittelevässä artikkelissa, sillä se kertoo
kirjoittamisajankohtansa akateemisista kirjallisuustieteilijöistä,
jotka suhaavat ympäri maailmaa kongressista toiseen. Vaan kuinka
ollakaan, romaani saa aivan uuden tason ja palkitsee lukijansa monin verroin,
jos tämä tunnistaa siihen upotetun 'Percival ja Kalastajakuningas' -
tarinan ja muutkin arthuriaanista tulkintaa tukevat viittaukset, joita on
lukuisia.
Persse McGarrigle Limerickin vähäpätöisestä yliopistosta
saapuu kaikin puolin erittäin kokemattomana elämänsä
ensimmäiseen kirjallisuuskongressiin, jossa kohtaa tulevan
etsintänsä kohteen. Se ei ole mikään sädehtivä malja
(sanojen grail ja girl foneettisesta samankaltaisuudesta otetaan kyllä
ilo irti), vaan romanssikirjallisuutta tutkiva Angelica (!). Samaan aikaan
toisaalla maailman johtavien kirjallisuudentutkijoiden nestori Arthur
Kingfisher (!) murehtii sekä impotenssiaan että tyrehtynyttä
luomisvoimaansa. Perssen sinnikäs mutta lukemattomien
epäonnistumisten merkitsemä yritys jäljittää Angelica
tuottaa hänelle koko joukon opastajia ja hyödyllisiä suhteita ja
viimein alun tulevalle uralle, kunnes hän vihdoin seisoo suurimmassa
vuotuisessa kongressissa Arthur Kingfisherin edessä
esittämässä kysymyksensä. Ja katso, yhtäkkiä tulee
kesä talven keskelle, Kingfisherillä toimii taas kumpikin pää
ja kaikille muillekin kaikki muuttuu kuin taikaiskusta hyväksi ja
kauniiksi. Angelicakin löytyy, joskaan ei ihan siten kuin oli tarkoitus,
ja etsintä sen kuin jatkuu. . .
Romaanissa esitetty luonnehdinta ritariromansseista sopii vallan mainiosti
kuvaamaan myös kirjaa itseään:
"Oikeat romanssit ovat samanlaisia kuin ennen romaanimuodon
keksimistä kirjoitetut kertomukset. Ne ovat täynnä
seikkailuja ja yhteensattumia ja yllätyksiä ja
ihmeellisyyksiä ja niissä on paljon henkilöitä,
jotka joutuvat yhtä mittaa eksyksiin tai lumotaan ja jotka
vaeltavat joka puolella etsien toisiaan tai Graalia tai jotakin
siihen suuntaan. Tietysti he ovat usein myös rakastuneita. . .
(Maailma on pieni, s. 346)
Muinainen kuningas, tuleva kuningas
Vuosisatamme kahden merkittävimmän fantasiaromaanin joukkoon
sijoittuu ilman epäilyksen häivää romaani, jonka paikka
kronologisesti ottaen olisi ollut jokunen palsta tuonnempana, mutta
dramaattista crescendoa rakentaen se kuuluu suureksi finaaliksi. T. H. Whiten
The Once and Future King (1958) on taatusti parasta, mitä arthurianalle
on tapahtunut viiteensataan vuoteen.
Romaani koostuu neljästä osasta, joista kolme ensimmäistä
ilmestyivät alunperin itsenäisinä kirjoina: The Sword in the
Stone, The Witch in the Wood (kokonaisteoksessa nimellä The Queen of Air
and Darkness) ja The Ill-Made Knight. Kokonaisteokseen kuuluu lisäksi
aikaisemmin julkaisematon The Candle in the Wind. Lisäksi julkaistiin
postuumina tämän tetralogian viides osa, jokseenkin tarpeeton The
Book of Merlyn, joka lähinnä kertaa ja vääntää
rautalangasta edeltävien osien tapahtumia. Tekstien yhdistäminen
kokonaisuudeksi on karsinut niitä jonkin verran, niin että jokainen,
joka antikvariaateissa luuhatessaan onnistuu löytämään jonkun
itsellisen kirjan,
voi valmistautua ylimääräisiin herkkuhetkiin pelkän
bibliofiilisen uroteon lisäksi.
The Once and Future King saavutti aikoinaan fantasiaromaanille erittäin
harvinaisen bestseller-aseman, ja siitä seurasi kaikenlaista kuten
Broadway-musikaali ja edelleen elokuva Camelot sekä Disney-animaatio
Miekka kivessä, joka keskittyi kaikkeen mahdolliseen epäolennaiseen.
Mistä lähtien 'mahtava matami Mimmi' muka on kuulunut Arthurin hovin
muonavahvuuteen? Kuuluisuuden kirousta kaiketi.
Mutta romaani itsessään on jotakin valtavaa. Alkuperäisestä
tekotavasta johtuen sen neljä osaa poikkeavat tyylillis-teknisesti
rajusti toisistaan, mutta White kuljettaa lukijaansa tyynenä ja
tietävänä kuin Vergilius Dantea Infernossa läpi kaikkien sen
piirien. Hän hyödyntää kaikki 1700-luvun romaanin
näkyvän auktoriaarikertojan keinot kommentoimalla ja
selittämällä tapahtumia, pitämällä pikaluentoja
soveliaista aiheista kuten itselleen rakkaasta haukkametsästyksestä,
viittailemalla lähteisiinsä, tulkitsemalla henkilöitään
sekä nykypsykologian että oman elämänkokemuksensa keinoilla.
Ensimmäisessä osassa hän kiskoo rutkasti huumoria tahallisten
anakronismien käytöstä (Uther Pendragon on se heppu, jonka
nykyhistoria tuntee nimellä Vilhelm Valloittaja jne), mutta sitä
mukaa kuin tarina etenee ja sen sävyt tummuvat, hänen sympaattinen ja
äärimmäisen sisäistynyt otteensa kääntyy yhä
enemmän mutkikkaiden ihmissuhteiden tutkimiseen.
Whiten romaanin ensimmäinen osa The Sword in the Stone kertoo siitä,
miten aikaa takaperin elävä Merlin (hän tietää kaikkien
tulevaisuuden vaan ei menneisyyttä) kasvattaa nuorta Arthuria
kuninkuuteen mm. muuttamalla tämän moninaisiksi eläimiksi, jotta
nuorukainen saa perehtyä erilaisiin yhteiskuntamalleihin. Komediallinen,
paikoin suorastaan farssimainen ote ei kuitenkaan peitä sitä älyn
ja myötätunnon yhdistelmää, joka tulee jatkumaan kautta
romaanikokonaisuuden.
Toinen osa, The Queen of Air and Darkness, tulee hirveänä shokkina
ensimmäisen osan lystin ja hyväntahtoisen lupsakkuuden jälkeen.
Lothianin hovin kaunis noitakuningatar Morgause ja hänen neljä
varttuvaa poikaansa paiskaavat pimeiden vuosisatojen pimeimmät puolet
lukijan silmille. Väkivalta, musta magia, julmuus, täydellinen
myötätunnon puute näyttäytyvät sitäkin korostuneemmin,
kun White ei varsinaisesti vaihda kirjoitustyyliään vaan seuraa itse
kunkin myötäelämistä niin pitkälle kuin pystyy.
The Ill-Made Knight, Sir Lancelotille omistettu neljännes romaania on
edellisen osan jälkeen suuri huojennus. Vaikka sekin
sisältää todella riipaisevia kohtia, nyt ollaan taas ihmisten
parissa, joihin samaistumisen voi kestää. Tämä osa on
siinä määrin Maloryn uudelleenkirjaamista, että White
joissakin kohdissa kehoittaa lukijoitaan tutkimaan tarkemmat yksityiskohdat
suuren edeltäjänsä tekstistä. The Ill-made Knight käsittelee
tietenkin Camelotin suurta kolmiodraamaa, joka Whitelle tyypillisesti sujuisi
erinomaisen sopuisasti kaikkien osapuolien tyydytykseksi, elleivät
ulkopuoliset tulisi sekaantumaan asiaan. White tekee joitakin teknisesti
äärimmäisen taidokkaita temppuja mm. yhdistämällä
Lancelotin elämän kaksi kohtalokasta Elainea yhdeksi ja samaksi
persoonaksi, ja kuljettamalla huomattavan hienosti oivalletun
Guineverensä puberteetti-iästä vaihdevuosien tuolle puolen
ehyenä ja samalla alati muuttuvana persoonana.
The Candle in the Wind, tämän palasista kootun romaanin
yhteenvetoepisodi, kertoo tietenkin suuren ihanteen luhistumisen
päätösvaiheet, mutta niin lämmin ja ihmisläheinen on
Whiten ote, ettei tarina tässäkään kohdassa tunnu traagiselta
tai pessimistiseltä. Tappio on vain väliaikainen. Ihmiskunnalle on
nyt annettu malli ja suunta. Uusi huomen koittaa joskus. Tällä
erää on tärkeätä vain, että ihmiset muistavat ja
ymmärtävät. Viimeisillä sivuilla White herättää
henkiin alkuepisodin anakronismilystäilyn, kun viimeiseen taisteluunsa
valmistautuva Arthur kertoo tarinansa uniselle 12-vuotiaalle paasipojalle
Warwickin Tomille velvoittaen tämän säilymään
hengissä Camlannin taistelusta ja kertomaan kaiken edelleen niin,
että maailma muistaa sen aina, ja kaiken päätteeksi lyö
tämän lapsosen ritariksi, Sir Thomas Maloryksi.
Ja legenda elää
Arthur-perinteeseen kuuluvia tarinoita kirjoitetaan nykyisen fantasiaboomin tiimellyksesä
enemmän kuin milloinkaan ennen. Edes keskiajan
tuotteliaina päivinä ei olisi voitu uneksiakaan tämän
päivän julkaisummäristä. Erilaisia trilogioita ja
tetralogioita syntyy sellaista vauhtia, ettei edeltävä esitys olisi
voinut toivoakaan kattavansa niitä kaikkia. Tarinan
hämmästyttävää yleisinhimillisyyttä ja
moniselitteisyyttä todistaa se, kuinka lukuisat kirjoittajat ovat
onnistuneet löytämään aina uusia, kirjoittamisen arvoisia
näkökulmia siihen.
Arthurianasta on myös tullut osa yhteistä eurooppalais-amerikkalaista
kulttuuriperinnettä niin, että viittauksetkin siihen odotetaan
tunnistettavan. Sikäli onkin outoa, ettei Arthurin luvattu paluu ole
kiinnostanut nimenomaan tieteiskirjoittajia enempää kuin
tiedetään tapahtuneen. John T. Phillifentin pikkunokkela
avaruusooppera Life with Lancelot ja Adrienne Martine-Barnesin pinnallinen
tieteisfantasia The Dragon Rises jäävät heppoisiksi huitaisuiksi
siihen suuntaan. Mike W. Barrin ja Brian Bollandin komea sarjakuva "Camelot
3000" saattaa olla huomattavin toistaiseksi nähty yritys siihen suuntaan,
ja sekin pitäytyy pitkälti vanhojen virheiden tunnolliseen
toistamiseen.
Kauniiksi ja toiveikkaaksi lopuksi mielin kuitenkin esitellä Parke
Godwinin toimittaman, erinomaisen novelliantologian Invitation to Camelot,
jonka 11 novellia ja kaksi runoa kertovat koristeellista kieltään
taruperinteen elinvoimaisuudesta. Jotkut novelleista, kuten tähän
Aikakoneen numeroon suomennettu Phyllis Ann Karrin "Two Pieces of Embroidery"
toistavat vanhoja tarinoita uudessa valossa, mutta useimmat kertomukset ovat
kokonaan uusia, kaanonin jättämiin aukkopaikkoihin laadittuja uusia
näkemyksiä, jotka eivät kuitenkaan ole ristiriidassa
minkään aiemmin sanotun kanssa. Omia suosikkejani ovat Morgan
Llywelynin "Their Son", Jane Yolenin "Meditation in a Whitethorn Tree" ja
Parke Godwinin "Uallannach".
Takaisin sivun alkuun
Takaisin arkistoon
Takaisin aloitussivulle
|